Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Kruttan
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4009
Registriert: 29.12.2001, 15:46
Wohnort: Hameln/Göttingen
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Kruttan »

Eine ganze Menge Gags aus Toonstruck, ich werde irgendwie dran erinnert, denke dran und muss plötzlich mitten auf der Strasse lachen... zum Beipsiel der schwule Fuß-Butler im Schloss, wie man der Vogelscheuche einfach die kranksten Kostüme bringt, Mortal Duschbad, wie Mal ein ganzes Zimmer voller Antiquitäten zertrümmert nur um an eine Sonnenbrille zu kommen, und, und, und...
>>Laverne, wie bist du nach oben gekommen?<<
>>Ich bin oben? Ups.<<
theDon
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 2219
Registriert: 11.06.2002, 18:22
Wohnort: gone (forever)
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von theDon »

drew blanc: schlechte zeiten für den könig, was?
butler: oh ja. niedlingen wird von wiederlus bedroht, etc etc
flux: ... die königlichen pokale setzen staub an
---
oder G.B. wolf, zu ihrem dienstag ;)
Wer Ironie oder beleidigende Inhalte in diesem Beitrag findet, darf sie behalten.

http://www.thwboard.de | http://oph-qfb.sourceforge.net
Zurbuk
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1332
Registriert: 20.04.2002, 15:15
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Zurbuk »

ich fand eine der coolsten sachen bei toonstruck war der scherzartikelladen, wo man die beiden verkäufer die sachen vorführen lässt.... aber dieser kleine gymnastik-mops mit dem coolen akzent (keine ahnung mehr wie das viech hieß) war auch sehr cool 8)
http://www.no-Bukz.de - Real Flash-Adventures
http://www.moon-mistake.de - A New Adventure!
http://www.zurbuk.de - Zurbuk is here!
Kruttan
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4009
Registriert: 29.12.2001, 15:46
Wohnort: Hameln/Göttingen
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Kruttan »

schade, dass die keinen zweiten Teil gemacht haben... was noch richtig genial war, war die Übersetzung - und die Besetzung der Sprecher. Alle Wortspiele wurden genial ins duetsche übertragen und die Stars haben auch prominente Synchronstimmen bekommen (Widerlus wurde beispielsweise im Original von Tim Curry gesprochen, im deutschen von der Nicholson-Stimme[die glaube ich auch Currys deutsche ist])
>>Laverne, wie bist du nach oben gekommen?<<
>>Ich bin oben? Ups.<<
theDon
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 2219
Registriert: 11.06.2002, 18:22
Wohnort: gone (forever)
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von theDon »

nun ja es gab keinen 2ten weil toonstruck nunmal net billig war und sich leider nicht gut verkauft hat => vie ging pleite :(
Wer Ironie oder beleidigende Inhalte in diesem Beitrag findet, darf sie behalten.

http://www.thwboard.de | http://oph-qfb.sourceforge.net
Zurbuk
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1332
Registriert: 20.04.2002, 15:15
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Zurbuk »

auf jeden fall war die syncronisation superspitze
- zwar hab ich die originalversion noch nicht gespielt, aber ich kenn sie von bildern.
etwas alber finde ich allerdings, dass "drew blanc" mit
"mal block" übersetzt wurde - klingt irgendwie disney-gerecht und passt nicht zum sonstigen krank-witzigen
spiel. ich finde es sowieso albern, namen in computerspielen ins deutsche zu übertragen. bei filmen macht man das doch auch nicht.
http://www.no-Bukz.de - Real Flash-Adventures
http://www.moon-mistake.de - A New Adventure!
http://www.zurbuk.de - Zurbuk is here!
theDon
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 2219
Registriert: 11.06.2002, 18:22
Wohnort: gone (forever)
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von theDon »

nun ja man hat auch wiederlus übersetzt ;)
Wer Ironie oder beleidigende Inhalte in diesem Beitrag findet, darf sie behalten.

http://www.thwboard.de | http://oph-qfb.sourceforge.net
Zurbuk
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1332
Registriert: 20.04.2002, 15:15
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Zurbuk »

wie heißt der eigentlich im original?
http://www.no-Bukz.de - Real Flash-Adventures
http://www.moon-mistake.de - A New Adventure!
http://www.zurbuk.de - Zurbuk is here!
Kruttan
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4009
Registriert: 29.12.2001, 15:46
Wohnort: Hameln/Göttingen
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Kruttan »

Ich glaube, er heißt Count Nefarious.

[quote author=Zurbuk link=board=1;threadid=210;start=15#3581 date=1026242151]
ich finde es sowieso albern, namen in computerspielen ins deutsche zu übertragen. bei filmen macht man das doch auch nicht.
[/quote]

Allerdings finde ich das Übersetzen von Namen ganz gut. Sie müssen ja auch passen, ausserdem werden ja auch Wortspiele betrieben. Und dann passt das ganze auf einmal nicht mehr und der Humor geht den Bach runter.

Nun, man muss abwegen, wann man es Sinn macht. Sicherlich will niemand "Pixelmann Treibholz" spielen, aber das übersetzten von Namen kann auch eine Atmosphäre wirksam rüberbringen.

Nehmen wir Fantasy-Literatur, da wären doch englische Namen in einer mittelalterlichen Welt total krank. Stellt euch mal vor, im Herrn der Ringe würden die Hobbits statt "Streicher" einfach noch "Strider" sagen... Schlangenzunge ist auch nicht das englsiche Original.
"Discworld" heißt auch "Scheibenwelt" und aus "Wormtail" wird "Wurmschwanz".

Film: Im amerikanischen Remake zu Nightwatch wird aus "Jens" auch einfach "James", weil die Handlung nach Amerika übertragen wird.
>>Laverne, wie bist du nach oben gekommen?<<
>>Ich bin oben? Ups.<<
Zurbuk
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1332
Registriert: 20.04.2002, 15:15
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Zurbuk »

OkOk, ich lasse mich gerne berichtigen ::)
du hast natürlich recht, es muss abgewogen werden, wann es passt und wann nicht. aber auch du musst zugeben, dass es albern gewesen wäre bei Filmen wie James Bond oder Austin Powers die Namen der Frauen zu übersetzen... (Pussy Galore? lieber nicht im Deutschen...) ;D ;)
http://www.no-Bukz.de - Real Flash-Adventures
http://www.moon-mistake.de - A New Adventure!
http://www.zurbuk.de - Zurbuk is here!
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14682
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von DasJan »

Ich finde auch, man sollte bei sowas vorsichtig abwägen. Bei LotR macht das Übersetzen von Namen im Sinne der Atmosphäre vielleicht Sinn, aber auch da gibt es einige Grenzfälle (verzeiht mir, wenn mir gerade kein Beispiel einfällt).

Bei Wortspielen wird die Sache sehr kritisch. Wenn es gelingt, das Wortspiel ins deutsche zu übertragen, dann um so besser. Ein gutes Beispiel ist Larry 7. Den Titel haben sie schön übertragen (Love for Sail -> Jacht nach Liebe), aber die eigennamen haben sie gelassen (Jamie Lee Coitus, Annette Boning, Leisure Suit Larry).

Zum Thema: Toonstruck fand ich auch toll!

Das Jan

P.S.: Jetzt spiel ich weiter "Das Geheimnis der Affeninsel" und danach "Die Ausgrabung".
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Kruttan
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4009
Registriert: 29.12.2001, 15:46
Wohnort: Hameln/Göttingen
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von Kruttan »

ich glaube, bei larry 7 haben sie teilsweise auch übersetzt. "Ambumsen" war doch sicher nicht das Origninal, aber so passt wieder alles
>>Laverne, wie bist du nach oben gekommen?<<
>>Ich bin oben? Ups.<<
Benutzeravatar
zeebee
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 4335
Registriert: 07.06.2002, 00:00
Wohnort: Scummland
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von zeebee »

oh ja... die scherzartikelvorführungen waren genial! so viel gelacht habe ich selten bei einem adventure. toonstruck ist ganz eindeutig ein spitzen-adventure.
ach: der hund hatte einen österreichischen akzent und sollte an arnie erinnern.
Wer glaubt, ein Christ zu sein, weil er die Kirche besucht, irrt sich. Man wird ja auch kein Auto, wenn man in eine Garage geht.
Albert Schweitzer
theDon
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 2219
Registriert: 11.06.2002, 18:22
Wohnort: gone (forever)
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von theDon »

jo da schau her, mei schiessgewehr! ;)
Wer Ironie oder beleidigende Inhalte in diesem Beitrag findet, darf sie behalten.

http://www.thwboard.de | http://oph-qfb.sourceforge.net
Benutzeravatar
max_power
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10065
Registriert: 16.04.2002, 20:30
Wohnort: Uppsala
Kontaktdaten:

Re:Szenen, die euch im Gedächnis geblieben sind...

Beitrag von max_power »

Da ich neulich wieder Toonstruck gespielt habe, hier die beiden Szenen, die ich am besten fand:
1. Wie man Widerlus Zimmer verwüstet
2. Der Roboterschmied


hm, scheint der 5000. Beitrag der öffentlichen Foren zu sein ;)
„Es müsste immer Musik da sein, bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo's am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ (Floyd, Absolute Giganten)
Antworten