TomSFox hat geschrieben:Ich wollte zwar eigentlich nicht auf Grappas Post eingehen, aber ich habe scheinbar sein Ego angekratzt und er hat sich nicht getraut, öffentlich darüber zu reden, da er mich per ICQ gestalkt hat.
oh, ein Scherzkeks. so, so
Da habe ich meine Meinung doch geändert.
Also:
TomSFox hat geschrieben:
stimmt, ich kringel mich immer noch vor Lachen

Wie gesagt, Humor ist Geschmackssache, also einfach zu sagen, dass etwas, das man nicht versteht, nicht witzig ist, ist wirklich
ignorant.
dann werde ich es Dir mal erklären. Der Witz ist ein Witz aber nunmal
imho nicht brüllend komisch. Ich finde es deshalb kein bißchen tragisch dass dieser Witz so in der deutschen Version nicht vor kommt. Zu sagen, dass Humor Geschmacksache sei, mir aber dann auf arrogante Weise, da Dein Humor ja offensichtlich besser ist als meiner, Ignoranz vorzuwerfen ist ziemlich dreist.
Und wie ich ebenfalls gesagt habe: Wenn ihr's nicht versteht, tut's mir leid!
genau aus diesem Satz spricht die Arroganz. Was soll das? Du tust so als wenn wir nicht verstanden hätten was Du meinst. Dem ist aber nicht so. Manche von uns teilen eben Deine Ansicht nicht. Das zu akzeptieren fällt Dir offensichtlich sehr schwer. Du merkst bei Deiner Wortwahl nichtmal, dass Du Dich teils sehr beleidigend äußerst. Die Sachlichkeit ist nicht durch uns und ich denke auch durch mich nicht verloren gegangen.
Grappa11 hat geschrieben:na, na, na. Da will doch nicht jemand rumtrollen
Weißt du, wenn du keine Argumente hast, bringt es nichts, einfach etwas zu schreiben, das keinen Sinn ergibt (und somit
unlogisch ist.)
wenn Du diesmal meinen Beitrag nicht nur oberflächlich gelesen hast wird Dir der Sinn wohl klar geworden sein. 'Wenn ihr das nicht versteht, tut's mir leid' drückt nichts anderes aus 'Ihr seid alle doof!' Normalerweise hätte jemand, der es nicht so gemeint hat eine Formulierung gefunden dies zu entkräften. Auszudrücken, dass man es nicht so gemeint und es lediglich unglücklich phrasiert hat. Stattdessen beleidigst Du wieder und bezweifelst meine Fähigkeit logisch zu denken.
Grappa11 hat geschrieben:Humor ist in der Tat geschmackssache, aber ich finde, man sollte immer im Sinne der Macher übersetzen!
und wer will entscheiden was im Sinne der Macher ist, Du? Ausserdem bin ich der Meinung, dass es im Sinne der Spieler sein sollte. Soll doch uns allen Spaß machen und nicht bloß den Entwicklern oder einer Minderheit von potentiellen Spielern die bei Bedarf auch auf die Originalversion zurück greifen können.

Du hast offensichtlich mein Argument nicht verstanden (und
zeugst daher von einem gewissen Unverständnis).
Und wieder dasselbe.
Im Sinne des Entwicklers zu handeln bedeutet, sich an deren Texte zu halten.
Der Rest deines Arguments ergibt für mich wiederum keinen Sinn, da ich nicht verstehe, wie etwas nur den Entwicklern oder einer kleinen Gruppe von Spielern, die die Originalversion vorliegen haben, Spaß machen soll, wenn man sich ans Original hält.
Ich erkläre es Dir gerne. Die Tatsache, dass eine deutsche Version erstellt wurde sollte Beweis genug dafür sein, dass es einen gewissen Bedarf gab, den man mit der englischen Version nicht hätte abdecken können. Weil vielleicht die Mehrheit der Spieler ein (eher dialoglastiges) Spiel gerne in ihrer Muttersprache spielen wollen. Also wird es übersetzt. Dabei lässt es sich nicht vermeiden, dass Änderungen stattfinden. Welcher Art die sind ist erstmal eigentlich nicht wichtig. Entscheidend ist eigentlich nur eines: Das Spiel verkauft sich gut. Die Verkaufszahlen hängen natürlich mit der Qualität der Lokalisation zusammen. Ist sie gut, worüber doch letztlich alleine der Spieler entscheidet, wird sich wohl auch das Spiel gut verkaufen. Die Spieler die vielleicht nicht damit einverstanden sind beschweren sich wahrscheinlich und kaufen das Spiel mit relativ hoher Wahrscheinlichkeit nicht bzw. greifen zur Originalversion oder einer anderssprachigen Lokalisation. Allem Anschein nach hat die deutsche Lokalisation nicht gerade viele große Kritiker. Da man sich zumindest keine wesentlich Änderungen vorgenommen hat. Zumindest keine die die meisten als solche empfinden würde. Sowas ist eben nicht zuletzt Ansichtssache, zumindest wenn es darum geht ob jetzt aus ‚ohne moralisches Rückrat’ ‚ohne Moral’ gemacht werden darf bzw. ob das schon völlig dem widerspricht was die Entwickler sich dabei gedacht haben.
Es ist sogar umgekehrt: Wegen der Übersetzung hat man doch mit dem Original mehr Spaß, wie ich schon mehrmals betont habe, was deinen Argumentationsversuch automatisch ad absurdum führt.
wie viel Spaß die Spieler am Spiel haben entscheiden immer noch sie selbst. Du hast an der Originalversion mehr Spaß, also spiel sie. Andere haben an der deutschen Version ihren Spaß und die interessiert es vielleicht gar nicht, ob sie daran mehr Spaß haben könnten.
Akzeptier doch einfach, dass andere es anders sehen als Du und nicht wegen Kleinigkeiten so einen Aufstand machen. Ich glaube jeder hier ärgert sich über eine schlechte Lokalisation. Ich war sehr froh, dass Still Life in der SE auch die englische Sprachversion beinhaltet. Fahrenheit habe ich auch auf englisch gespielt, da die Sprecher einfach besser und passender sind. Unabhängig davon, dass auch diese beiden deutschen Synchros nicht mies waren, habe ziehe ich die englische Version vor. Andere aber nicht. Für die haben die nicht sooo riesigen Vorzüge der Originalversion keine Bedeutung. Und diese Ansicht zu vertreten und das Spiel in der Version zu spielen die sie wollen ist nun mal ihr gutes Recht.
Grappa11 hat geschrieben:
Seht ihr, genau das würdet ihr nicht sagen, wenn ihr das Original kennen würdet!
vielleicht liege ich ja vollkommen falsch in Bezug auf Monkey Island. Das ändert aber nichts daran, dass es mir in der deutschen Version sehr gut gefällt. So gut, dass ich nichtmal Bedarf habe es in der englischen Version zu spielen.
Wenn Du das nicht verstehst, dann tut's mir leid!

Oh, du willst mit meinem eigenen Satz zurückschlagen.
Nein, ich wollte Dir zeigen wie unsachlich und beleidigend dieser Satz ist
Da wäre nur ein Problem:
Ich verstehe sehr gut! Du verstehst nicht!
(Siehe "Unverständnis")
gibt es da vielleicht noch ein andere Möglichkeit

und Du machst es schon wieder.
Auch, wenn die deutsche Version gut ist, das Original ist besser!
Mit der deutschen Version enthält man nur eine verstümmelte Version von Monkey Island.
Und wenn du das nicht verstehst, tut's mir leid!
Ich habe mich nicht in einem Satz zur Qualität der englischen Version im Vergleich zur deutschen festgelegt, ganz einfach, da ich es nicht bewerten kann. Aber das muss ich auch gar nicht. Ich finde Monkey Island so gut wie es ist.
Bei den Beispielen die Du nennst erkenne ich nicht, dass es da einen gewaltigen Spielspaßbonus geben würde, wenn man dieses oder jenes anders gemacht hätte. Eine Steigerung ist immer möglich. Die aber auch im Original. Und dass die deutsche Version verstümmelt ist, ist doch wieder eine ganz persönliche Einschätzung von Dir. Wenn Du das so empfindest ist das so. Das nimmt Dir keiner. Aber es gibt keinen Grund so zu tun als wenn Du faktisch nachweisen könntest, dass jeder an der Originalversion mehr Spaß hätte bzw. an einer deutschen Version nach Deinen Vorstellungen.
galador1 hat geschrieben:über was für kleinigkeiten ihr euch aufregen könnt und überseht dabei das offensichtlichste. am bescheidensten ist der spieltitel samt untertitel selbst übersetzt.
weiter machen.

Dir macht es vielleicht nichts aus, wenn Spiele in der Übersetzung entstellt werden, einigen von uns aber schon!
[/quote]
Wenn sie entstellt werden hätte da wohl so ziemlich jeder hier was dran auszusetzen. Aber ich brauche ja nicht noch mal zu wiederholen, dass die Entstellung eine subjektive Einschätzung deinerseits ist.
Entstellung hat, denke ich, eine ganz andere Qualität. Ist ja nicht so als wenn die Beispiele die Du bringst beweisen würden, dass hier wesentliche Dinge verändert würden. Und das ist wohl das was galador meint. Wegen solcher Kleinigkeiten so einen Aufstand zu machen ist doch reichlich übertrieben.
Die "im-Original-ist-alles-besser"-Diskussionen sind im Übrigen ziemlich ausgelutscht.
Da ist sie wieder, diese Ignoranz!
Ja, genau :rolleyes:
Winston Churchill hat einmal gesagt: "Manchmal stolpern die Mensch über eine Wahrheit. Aber die meisten stehen auf und gehen weiter, als wäre nichts geschehen."
Mein Ziel war ganz einfach, mal ans Tageslicht zu bringen, wie schlecht Monkey Island übersetzt ist und wie gut es hätte sein können!
Tja, Ziel verfehlt würde ich sagen. Denn leider eben wieder nur eine der vielen Original: gut, Lokalisation: schlecht Threads. Es bestreitet doch niemand, dass MI besser hätte sein können. Du tust aber eben so als wenn die deutsche Version entstellt worden sei. Und, auch meine Einschätzung ist natürlich subjektiv, ich und die meisten anderen sehen das eben nicht so. Die englische Version ist besser. Wieviel besser, mmmmmh sooooo viel. Ist doch Unsinn. Die einen sehen es so die anderen so. Und ich denke die Mehrheit sieht es zumindest nicht so dramatisch wie Du.
Und noch mal: Mich stört nicht, dass Du es so siehst. Das ist völlig in Ordnung. Aber Du kannst nicht so tun als wenn das alle so sehen
müssten (es sei ja schließlich die Wahrheit) und vor allem nicht hingehen und alle als blöd darstellen, die Deine Ansicht nicht teilen, aber das tust Du.
(Was du auch wissen würdest, hättest du meinen ersten Post sorgfältiger gelesen!
Und ich versuche zu zeigen, dass es eben keine Kleinigkeiten sind und dass es nicht übertrieben ist, sich zu beschweren! Denn wenn man sich nicht beschwert, ändert sich auch nichts!
Bei einem Spiel das fast so alt ist wie Du ist dieses Anliegen vielleicht etwas unverständlich, dennoch stimmt es, dass man sich beschweren sollte, wenn etwas falsch. Nur angemessen muss es eben sein. Und zumindest wenn die eigene Ansicht eher die Ausnahme als die Regel ist, sollte man vielleicht mal auf die Idee kommen, dass es noch andere Ansichten gibt, die zwar anders aber doch wohl kaum schlechter sind.
Es ist nunmal so, Leute, die sagen, dass Originale besser sind, haben nunmal Recht!
Ihr nehmt das nur nicht so ernst, weil ihr halt keine Vorstellung davon habt und ihr auch zu ignorant seid, daran etwas zu ändern!
Oh, ich bin also nicht alleine mit meiner Ignoranz. Dann bin ich ja beruhigt. Meine Erfahrung ist, was Computerspiele betrifft, dass es immer seltener wird, dass die deutsche Version nicht auf Augenhöhe ist, dass immer häufiger Titel kommen bei denen die deutsche Version gar überlegen ist und dass die Unterschiede zwischen Originalversion und deutscher Lokalisation, unabhängig davon welche davon jetzt besser abschneidet, meist nur marginal ist. Ich und viele andere hier kaufen heute grundsätzlich die Version die ihnen am ehesten liegt. Und nicht die, welche vielleicht ihrem Nachbarn am besten gefallen würde.