Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

Hallo Zielgruppe,

sicher nicht für alle, aber vielleicht für einige hier interessant: Nächste Woche findet wieder in Berlin die Entwicklerkonferenz "Quo Vadis" statt. Mittwoch, 22.4. von 14 bis 15.30 veranstalten der Übersetzer Frank Sievers und ich einen Roundtable zur Übersetzung von "Sam & Max Season 2". Wir zeigen an Textbeispielen, wie wir versucht haben, die ganzen Witze rüberzuretten und welche Fallstricke es dabei gab.

Dieses Jahr gibt es erstmals auch günstige Blogger-Tickets, und natürlich ist das Programm insgesamt wieder sehenswert. Infos: http://www.die-entwicklerkonferenz.de


Falko
Benutzeravatar
Herman Toothrot
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 161
Registriert: 27.06.2006, 14:58

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Herman Toothrot »

Rotstift hat geschrieben:Roundtable
Gibt's dafür keine Übersetzung? ;)
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

Herman Toothrot hat geschrieben:
Rotstift hat geschrieben:Roundtable
Gibt's dafür keine Übersetzung? ;)
Beschwerden bitte direkt an den Veranstalter, der gewohnheitsmäßig in "Vortrag", "Roundtable" und "Workshop" klassifiziert. Die Einteilung ist aber auch sinnvoll:
- Vortrag: Publikum hat zu lauschen und zu gehorchen.
- Roundtable: Publikum darf auch mal was sagen, aber man muss es nicht ernst nehmen.
- Workshop: Publikum macht die ganze Arbeit.

:D
realchris
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7616
Registriert: 29.08.2007, 19:13

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von realchris »

piep
Zuletzt geändert von realchris am 18.10.2009, 17:31, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

realchris hat geschrieben:Ich kann dort nicht hin. Aber ich möchte einwerfen, dass egal wie gut die Lokalisierung ist, ich auch die englische Version auf der Scheibe haben möchte.
Mit der Scheibe haben wir Übersetzer nix zu tun, wir wühlen uns nur durch den Text. DIESE Wünsche bitte an den Publisher Atari. ;) (Ja, Herman, auch für "Publisher" gibt es eine Übersetzung. :D)
Benutzeravatar
pyronero
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 259
Registriert: 02.03.2009, 22:23

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von pyronero »

Sicher interessant, würd mich auch mal reizen zu erfahren wie man es schafft zumindest einen Teil des Humors von Sam & Max ins Deutsche zu retten. Bin zwar kein Fan dieser Reihe, denoch kann ich mir vorstellen das dies eine große Herausfoderung für einen Übersetzer ist. Und so eine Runde am "runden Tisch" ist sicher nett :mrgreen:
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von DasJan »

Ich beantrage hiermit offiziell

a) die Verlegung auf ein Wochenende,
b) die Verlegung nach Bonn oder
c) einen Internet-Stream.

(Bitte?)

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

Kein Problem, Jan. Wo ich schon dabei bin, kümmere ich mich im gleichen Atemzug um:

a) Sonnenschein von Mai bis September
b) eine Lösung des Nahost-Konflikts
c) eine bemannte Marsexpedition
Benutzeravatar
DasAndereJan
Verifizierter Account
Beiträge: 144
Registriert: 19.06.2008, 20:18

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von DasAndereJan »

Wenn ich da Verbindung habe, kann ich ja einen Live-Bericht übers Ei-Fon machen. Dann bringe ich Falko mit seltsamen Fragen aus dem Konzept und behaupte, das seien Fragen aus der Community ;-)

Freue mich schon aufs Familientreffen! :-)

DasAndereJan
Benutzeravatar
Wildchild
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 343
Registriert: 10.09.2007, 07:00

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Wildchild »

sam & max ist ein spiel, das ENORME englische kentnisse erfordert... ich hab trotz englisch-LK und 14 Punkte im Abi irgendwann auf deutsch geschaltet, weil ich den ganzen witzen nur mit enormer konzentration folgen konnte :D
komischerweise schaue ich trickserien wie futurama, simpsons, south park und family guy NUR auf englisch und hab nicht im ansatz probleme :)

habe aber schnell gemerkt, dass viele wortwitze aus sam&max im deutschen komplett verändert wurden. allerdings ist das positiv gemeint, denn sie wurden alle wirklich gut adaptiert oder dem deutschen angepasst :)

ich ziehe also meinen hut vor dieser arbeit - gerade bei diesem spiel!

:)
IAMENEMY - Melodic Death Metal

https://www.facebook.com/iamenemyOFFICIAL

Ich freue mich über jeden Supporter :)
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

DasAndereJan hat geschrieben:Dann bringe ich Falko mit seltsamen Fragen aus dem Konzept und behaupte, das seien Fragen aus der Community ;-)
Meine Schutzstrategie von alters her: Kein Konzept haben!
chrissummers
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 116
Registriert: 28.01.2008, 15:31

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von chrissummers »

Ich bin ansich sehr interessiert an dem Thema, ich habe im Laufe meines Englischstudiums schon teilweise Übersetzungen bezüglich der humoristischen Elemente analysiert, allerdings bisher vor allem auf TV Serien ( vor allem Friends ) bezogen. In der Uni ist es ( noch ) schwer jemanden zu finden, der als Forschungsthema PC Spiele Übersetzungen zulässt.
Hat zwar jetzt nicht unbedingt mit dem konkreten Thema hier zu tun, aber gibt es denn für freiwillige Helfer/Lerner auch sämtliche Dialoge als Script/Textsammlung, so dass man das ganze auch schriftlich hätte?
Ich würde gerne meine Bachelor Arbeit in einem ähnlichen Feld schreiben und brauche nur noch die schlagenden Argumente für meine Dozenten, damit diese das auch genehmigen ^^
Benutzeravatar
Rotstift
Verpackungs-Wegwerfer
Verpackungs-Wegwerfer
Beiträge: 63
Registriert: 27.08.2005, 10:20

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Rotstift »

chrissummers hat geschrieben:Hat zwar jetzt nicht unbedingt mit dem konkreten Thema hier zu tun, aber gibt es denn für freiwillige Helfer/Lerner auch sämtliche Dialoge als Script/Textsammlung, so dass man das ganze auch schriftlich hätte?
Alles, was unmittelbar zu einem Spiel gehört, wird als Betriebsgeheimnis behandelt. Natürlich kannst du Publisher oder Entwickler anschreiben und darauf hinweisen, dass es für akademische Zwecke ist und du gern eine Vertraulichkeitsvereinbarung unterschreibst, aber die wenigsten werden sich darauf einlassen. Eventuell stehen die Chancen bei nicht ganz so aktuellen Titeln etwas besser.
Benutzeravatar
DasJan
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 14683
Registriert: 17.02.2002, 17:34
Wohnort: London
Kontaktdaten:

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von DasJan »

Rotstift hat geschrieben:Kein Problem, Jan. Wo ich schon dabei bin, kümmere ich mich im gleichen Atemzug um:

a) Sonnenschein von Mai bis September
b) eine Lösung des Nahost-Konflikts
c) eine bemannte Marsexpedition
Cool, danke! Ich hätte noch:

a) Neue Staffeln von Pushing Daisies und Wonderfalls
b) Versandkostenfreie Lieferung von eis.de
c) Eine Welt ohne Hass

Im Ernst, wirklich schade, dass ich nicht kann. Aber ihr habt bestimmt Spaß. :)

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
Benutzeravatar
Sven
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 20902
Registriert: 09.05.2005, 23:37

Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2

Beitrag von Sven »

Seit ich die englische Version von Sam and Max Hit The Road habe spiele ich nur noch die. :mrgreen: Die ist echt genial. Von Dott brauch ich gar net erst anfangen... :D Und auch die ist nicht leicht. Naja, noch schwerer wäre es ich hätte die deutsche nicht vorher öfters gespielt.
Sam and Max Season 1 ist auch nicht so einfach.
Der Erste und Einzige hier im Forum, der die englische Version von Tungi hat.
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!
Antworten