Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Hallo Zielgruppe,
sicher nicht für alle, aber vielleicht für einige hier interessant: Nächste Woche findet wieder in Berlin die Entwicklerkonferenz "Quo Vadis" statt. Mittwoch, 22.4. von 14 bis 15.30 veranstalten der Übersetzer Frank Sievers und ich einen Roundtable zur Übersetzung von "Sam & Max Season 2". Wir zeigen an Textbeispielen, wie wir versucht haben, die ganzen Witze rüberzuretten und welche Fallstricke es dabei gab.
Dieses Jahr gibt es erstmals auch günstige Blogger-Tickets, und natürlich ist das Programm insgesamt wieder sehenswert. Infos: http://www.die-entwicklerkonferenz.de
Falko
sicher nicht für alle, aber vielleicht für einige hier interessant: Nächste Woche findet wieder in Berlin die Entwicklerkonferenz "Quo Vadis" statt. Mittwoch, 22.4. von 14 bis 15.30 veranstalten der Übersetzer Frank Sievers und ich einen Roundtable zur Übersetzung von "Sam & Max Season 2". Wir zeigen an Textbeispielen, wie wir versucht haben, die ganzen Witze rüberzuretten und welche Fallstricke es dabei gab.
Dieses Jahr gibt es erstmals auch günstige Blogger-Tickets, und natürlich ist das Programm insgesamt wieder sehenswert. Infos: http://www.die-entwicklerkonferenz.de
Falko
- Herman Toothrot
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 161
- Registriert: 27.06.2006, 14:58
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Gibt's dafür keine Übersetzung?Rotstift hat geschrieben:Roundtable

- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Beschwerden bitte direkt an den Veranstalter, der gewohnheitsmäßig in "Vortrag", "Roundtable" und "Workshop" klassifiziert. Die Einteilung ist aber auch sinnvoll:Herman Toothrot hat geschrieben:Gibt's dafür keine Übersetzung?Rotstift hat geschrieben:Roundtable
- Vortrag: Publikum hat zu lauschen und zu gehorchen.
- Roundtable: Publikum darf auch mal was sagen, aber man muss es nicht ernst nehmen.
- Workshop: Publikum macht die ganze Arbeit.

-
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 7616
- Registriert: 29.08.2007, 19:13
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
piep
Zuletzt geändert von realchris am 18.10.2009, 17:31, insgesamt 1-mal geändert.
- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Mit der Scheibe haben wir Übersetzer nix zu tun, wir wühlen uns nur durch den Text. DIESE Wünsche bitte an den Publisher Atari.realchris hat geschrieben:Ich kann dort nicht hin. Aber ich möchte einwerfen, dass egal wie gut die Lokalisierung ist, ich auch die englische Version auf der Scheibe haben möchte.


- pyronero
- Süßwasserpirat
- Beiträge: 259
- Registriert: 02.03.2009, 22:23
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Sicher interessant, würd mich auch mal reizen zu erfahren wie man es schafft zumindest einen Teil des Humors von Sam & Max ins Deutsche zu retten. Bin zwar kein Fan dieser Reihe, denoch kann ich mir vorstellen das dies eine große Herausfoderung für einen Übersetzer ist. Und so eine Runde am "runden Tisch" ist sicher nett 

- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Ich beantrage hiermit offiziell
a) die Verlegung auf ein Wochenende,
b) die Verlegung nach Bonn oder
c) einen Internet-Stream.
(Bitte?)
Das Jan
a) die Verlegung auf ein Wochenende,
b) die Verlegung nach Bonn oder
c) einen Internet-Stream.
(Bitte?)
Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Kein Problem, Jan. Wo ich schon dabei bin, kümmere ich mich im gleichen Atemzug um:
a) Sonnenschein von Mai bis September
b) eine Lösung des Nahost-Konflikts
c) eine bemannte Marsexpedition
a) Sonnenschein von Mai bis September
b) eine Lösung des Nahost-Konflikts
c) eine bemannte Marsexpedition
- DasAndereJan
- Verifizierter Account
- Beiträge: 144
- Registriert: 19.06.2008, 20:18
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Wenn ich da Verbindung habe, kann ich ja einen Live-Bericht übers Ei-Fon machen. Dann bringe ich Falko mit seltsamen Fragen aus dem Konzept und behaupte, das seien Fragen aus der Community 
Freue mich schon aufs Familientreffen!
DasAndereJan

Freue mich schon aufs Familientreffen!

DasAndereJan
- Wildchild
- Süßwasserpirat
- Beiträge: 343
- Registriert: 10.09.2007, 07:00
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
sam & max ist ein spiel, das ENORME englische kentnisse erfordert... ich hab trotz englisch-LK und 14 Punkte im Abi irgendwann auf deutsch geschaltet, weil ich den ganzen witzen nur mit enormer konzentration folgen konnte 
komischerweise schaue ich trickserien wie futurama, simpsons, south park und family guy NUR auf englisch und hab nicht im ansatz probleme
habe aber schnell gemerkt, dass viele wortwitze aus sam&max im deutschen komplett verändert wurden. allerdings ist das positiv gemeint, denn sie wurden alle wirklich gut adaptiert oder dem deutschen angepasst
ich ziehe also meinen hut vor dieser arbeit - gerade bei diesem spiel!


komischerweise schaue ich trickserien wie futurama, simpsons, south park und family guy NUR auf englisch und hab nicht im ansatz probleme

habe aber schnell gemerkt, dass viele wortwitze aus sam&max im deutschen komplett verändert wurden. allerdings ist das positiv gemeint, denn sie wurden alle wirklich gut adaptiert oder dem deutschen angepasst

ich ziehe also meinen hut vor dieser arbeit - gerade bei diesem spiel!

IAMENEMY - Melodic Death Metal
https://www.facebook.com/iamenemyOFFICIAL
Ich freue mich über jeden Supporter
https://www.facebook.com/iamenemyOFFICIAL
Ich freue mich über jeden Supporter

- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Meine Schutzstrategie von alters her: Kein Konzept haben!DasAndereJan hat geschrieben:Dann bringe ich Falko mit seltsamen Fragen aus dem Konzept und behaupte, das seien Fragen aus der Community
-
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 116
- Registriert: 28.01.2008, 15:31
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Ich bin ansich sehr interessiert an dem Thema, ich habe im Laufe meines Englischstudiums schon teilweise Übersetzungen bezüglich der humoristischen Elemente analysiert, allerdings bisher vor allem auf TV Serien ( vor allem Friends ) bezogen. In der Uni ist es ( noch ) schwer jemanden zu finden, der als Forschungsthema PC Spiele Übersetzungen zulässt.
Hat zwar jetzt nicht unbedingt mit dem konkreten Thema hier zu tun, aber gibt es denn für freiwillige Helfer/Lerner auch sämtliche Dialoge als Script/Textsammlung, so dass man das ganze auch schriftlich hätte?
Ich würde gerne meine Bachelor Arbeit in einem ähnlichen Feld schreiben und brauche nur noch die schlagenden Argumente für meine Dozenten, damit diese das auch genehmigen ^^
Hat zwar jetzt nicht unbedingt mit dem konkreten Thema hier zu tun, aber gibt es denn für freiwillige Helfer/Lerner auch sämtliche Dialoge als Script/Textsammlung, so dass man das ganze auch schriftlich hätte?
Ich würde gerne meine Bachelor Arbeit in einem ähnlichen Feld schreiben und brauche nur noch die schlagenden Argumente für meine Dozenten, damit diese das auch genehmigen ^^
- Rotstift
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 63
- Registriert: 27.08.2005, 10:20
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Alles, was unmittelbar zu einem Spiel gehört, wird als Betriebsgeheimnis behandelt. Natürlich kannst du Publisher oder Entwickler anschreiben und darauf hinweisen, dass es für akademische Zwecke ist und du gern eine Vertraulichkeitsvereinbarung unterschreibst, aber die wenigsten werden sich darauf einlassen. Eventuell stehen die Chancen bei nicht ganz so aktuellen Titeln etwas besser.chrissummers hat geschrieben:Hat zwar jetzt nicht unbedingt mit dem konkreten Thema hier zu tun, aber gibt es denn für freiwillige Helfer/Lerner auch sämtliche Dialoge als Script/Textsammlung, so dass man das ganze auch schriftlich hätte?
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Cool, danke! Ich hätte noch:Rotstift hat geschrieben:Kein Problem, Jan. Wo ich schon dabei bin, kümmere ich mich im gleichen Atemzug um:
a) Sonnenschein von Mai bis September
b) eine Lösung des Nahost-Konflikts
c) eine bemannte Marsexpedition
a) Neue Staffeln von Pushing Daisies und Wonderfalls
b) Versandkostenfreie Lieferung von eis.de
c) Eine Welt ohne Hass
Im Ernst, wirklich schade, dass ich nicht kann. Aber ihr habt bestimmt Spaß.

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Sven
- Zombiepirat
- Beiträge: 20902
- Registriert: 09.05.2005, 23:37
Re: Roundtable zur Lokalisierung Sam & Max Season 2
Seit ich die englische Version von Sam and Max Hit The Road habe spiele ich nur noch die.
Die ist echt genial. Von Dott brauch ich gar net erst anfangen...
Und auch die ist nicht leicht. Naja, noch schwerer wäre es ich hätte die deutsche nicht vorher öfters gespielt.
Sam and Max Season 1 ist auch nicht so einfach.


Sam and Max Season 1 ist auch nicht so einfach.
Der Erste und Einzige hier im Forum, der die englische Version von Tungi hat.
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!