In welcher Sprache gefällt euch das Spiel am besten ?
- fireorange
- Adventure-Treff
- Beiträge: 10721
- Registriert: 01.05.2005, 18:03
In englischer Sprache hab ich mir bei Dreamfall bisher nur einzelne Filmsequenzen, inklusive Intro und Outro angesehen. Hat mir ganz gut gefallen, auch wenn ich an der deutschen Synchronisation eigentlich jetzt nichts auszusetzen hatte. Ich sollte das Spiel jedenfalls das nächste Mal auf Englisch durchspielen, wollte ich schon länger mal machen.
Erlebnisse einer Mondreisenden (Fortsetzungsroman): https://www.wattpad.com/story/388002291-erlebnisse-einer-mondreisenden
Clara im Labyrinth des Grauens und weitere Twine-Stories sowie Mini-Adventures: https://fireorange.itch.io
Bäckerin von: Beyond the Edge of Owlsgard, A Twisted Tale, Beyond Shadowgate, Twilight Oracle, Cronela's Mansion.
Clara im Labyrinth des Grauens und weitere Twine-Stories sowie Mini-Adventures: https://fireorange.itch.io
Bäckerin von: Beyond the Edge of Owlsgard, A Twisted Tale, Beyond Shadowgate, Twilight Oracle, Cronela's Mansion.
- Stef
- Rätselmeister
- Beiträge: 1592
- Registriert: 30.03.2005, 17:08
- Wohnort: Toggenburg
- Kontaktdaten:
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
So was kann wohl niemand vernünftig übersetzen, der weder TLJ noch Dreamfall gespielt hat und nur "blind" die Texte vorgesetzt bekommt (so sah es jedenfalls aus). Ich bin mir ziemlich sicher, dass Harald Evers das gut hinbekommen hätte, wenn er die Spiele gekannt hätte.Stef hat geschrieben:Vielleicht war Harald Evers halt dafür doch nicht der richtige Mann...
Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Gerrit
- Logik-Lord
- Beiträge: 1408
- Registriert: 21.09.2002, 09:05
- Wohnort: Bielefeld
- Kontaktdaten:
- Stef
- Rätselmeister
- Beiträge: 1592
- Registriert: 30.03.2005, 17:08
- Wohnort: Toggenburg
- Kontaktdaten:
Na gut, aber den Satz "Please, let this work." darf man auch blind nicht mit "Bitte, lass diese Arbeit." übersetzen. Das hört sich fast danach an, als ob der Übersetzer nicht mal richtig Englisch konnte... Und dass man Crow und Balance hätte übersetzen müssen, wäre klar gewesen, hätte man sich nur mal gefragt, wie das denn im Vorgänger war. Das wäre sehr wenig Aufwand gewesen, und sowas gehört für mich einfach zu einer professionellen Übersetzung.DasJan hat geschrieben:So was kann wohl niemand vernünftig übersetzen, der weder TLJ noch Dreamfall gespielt hat und nur "blind" die Texte vorgesetzt bekommt (so sah es jedenfalls aus). Ich bin mir ziemlich sicher, dass Harald Evers das gut hinbekommen hätte, wenn er die Spiele gekannt hätte.Stef hat geschrieben:Vielleicht war Harald Evers halt dafür doch nicht der richtige Mann...
Das Jan
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Stimmt.Stef hat geschrieben:Na gut, aber den Satz "Please, let this work." darf man auch blind nicht mit "Bitte, lass diese Arbeit." übersetzen.
Den hat er aber offensichtlich nicht gespielt. Er hätte jemanden Fragen können, aber dann hätte er das wohl bei ein paar hundert Wörtern nachfragen müssen und ich bezweifle, dass bei dtp jemand sitzt, der das Spiel so gut kennt, dass er da immer eine Antwort hätte. Ich denke, die Lösung mit dem geringsten Aufwand wäre gewesen, ihn TLJ einfach mal spielen zu lassen.Stef hat geschrieben:Und dass man Crow und Balance hätte übersetzen müssen, wäre klar gewesen, hätte man sich nur mal gefragt, wie das denn im Vorgänger war.
Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- axelkothe
- Adventure-Treff
- Beiträge: 8952
- Registriert: 04.06.2004, 15:22
- Kontaktdaten:
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Die kriegen das aber erst zu Gesicht, wenn zigtausend Wörter schon übersetzt sind. Hätte Evers TLJ vorher gespielt, hätte er es gleich richtig machen können. Außerdem sah die Dreamfall-Loka so aus, als hätten die nicht viele Tester zu Gesicht bekommen.
Das Jan
Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Legend
- Hobby-Archäologe
- Beiträge: 158
- Registriert: 15.09.2006, 02:08
- Wohnort: Monkey Island
- Kontaktdaten:
Eigentlich ist die Frage sehr leicht zu Beantworten, da wie schon gesagt ich beide Versionen gerne spiele, ob English oder Deutsch, klar ist es für mich einfacher wenn ein Spiel beide Sprachen besitzt."Wintermute"]@Legend: Dann bist du Amerikaner? Wo lebst du denn dann momentan?
Wie siehst du es denn dann umgekehrt: Würdest du Spiele, die aus anderen Ländern (z.B. aus Deutschland) kommen, lieber in der Originalsprache spielen oder in deiner Muttersprache?
Momentan machen die Amis viele Multi Games, wo einfach mehrere Sprachen vorhanden sind, wäre z.b. für Deutschland auch ne Idee.
Ansonsten bin ich dafür das wo auch immer das Spiel entwickelt wird, die Originalsprache drauf ist, kann nun auch Franz. sein, aber da gibt es alternativen, Untertitel oder doch Multi.
Ich bin Amerikaner, lebe derzeit auf dem Campus da ich studiere.