Ich wollte zwar eigentlich nicht auf Grappas Post eingehen, aber ich habe scheinbar sein Ego angekratzt und er hat sich nicht getraut, öffentlich darüber zu reden, da er mich per ICQ gestalkt hat.
Da habe ich meine Meinung doch geändert.
Also:
TomSFox hat geschrieben:Grappa11 hat geschrieben:
so sehe ich das auch. ist ja auch im Original nicht unbedingt ein Knaller von Witz

Also, da muss ich euch eindeutig widersprechen!
Die deutsche Variante hat gar keinen Humor, während es im Original witzig ist, dass Stan zugibt, seine Kunden so lange zu nerven, bis sie nachgeben, und noch dazu den Begriff "Klappe halten" verwendet.
stimmt, ich kringel mich immer noch vor Lachen

Wie gesagt, Humor ist Geschmackssache, also einfach zu sagen, dass etwas, das man nicht versteht, nicht witzig ist, ist wirklich
ignorant.
Und wie ich ebenfalls gesagt habe: Wenn ihr's nicht versteht, tut's mir leid!
Grappa11 hat geschrieben:na, na, na. Da will doch nicht jemand rumtrollen
Weißt du, wenn du keine Argumente hast, bringt es nichts, einfach etwas zu schreiben, das keinen Sinn ergibt (und somit
unlogisch ist.)
Grappa11 hat geschrieben:Humor ist in der Tat geschmackssache, aber ich finde, man sollte immer im Sinne der Macher übersetzen!
und wer will entscheiden was im Sinne der Macher ist, Du? Ausserdem bin ich der Meinung, dass es im Sinne der Spieler sein sollte. Soll doch uns allen Spaß machen und nicht bloß den Entwicklern oder einer Minderheit von potentiellen Spielern die bei Bedarf auch auf die Originalversion zurück greifen können.

Du hast offensichtlich mein Argument nicht verstanden (und
zeugst daher von einem gewissen Unverständnis).
Im Sinne des Entwicklers zu handeln bedeutet, sich an deren Texte zu halten.
Der Rest deines Arguments ergibt für mich wiederum keinen Sinn, da ich nicht verstehe, wie etwas nur den Entwicklern oder einer kleinen Gruppe von Spielern, die die Originalversion vorliegen haben, Spaß machen soll, wenn man sich ans Original hält.
Es ist sogar umgekehrt:
Wegen der Übersetzung hat man doch mit dem Original mehr Spaß, wie ich schon mehrmals betont habe, was deinen Argumentationsversuch automatisch ad absurdum führt.
Grappa11 hat geschrieben:Grappa11 hat geschrieben:Ich kenne von Monkey Island I, II und IV auch nur die deutschen Versionen. Und die find ich spitze. Viel besser kann das Original eigentlich gar nicht sein.
Seht ihr, genau das würdet ihr nicht sagen, wenn ihr das Original kennen würdet!
vielleicht liege ich ja vollkommen falsch in Bezug auf Monkey Island. Das ändert aber nichts daran, dass es mir in der deutschen Version sehr gut gefällt. So gut, dass ich nichtmal Bedarf habe es in der englischen Version zu spielen.
Wenn Du das nicht verstehst, dann tut's mir leid!

Oh, du willst mit meinem eigenen Satz zurückschlagen.
Ganz toll...
Da wäre nur ein Problem:
Ich verstehe sehr gut!
Du verstehst nicht!
(Siehe "Unverständnis")
Auch, wenn die deutsche Version
gut ist, das Original ist
besser!
Mit der deutschen Version enthält man nur eine verstümmelte Version von Monkey Island.
Und wenn du das nicht verstehst, tut's mir leid!
Grappa11 hat geschrieben:galador1 hat geschrieben:über was für kleinigkeiten ihr euch aufregen könnt und überseht dabei das offensichtlichste. am bescheidensten ist der spieltitel samt untertitel selbst übersetzt.
weiter machen.

Dir macht es vielleicht nichts aus, wenn Spiele in der Übersetzung entstellt werden, einigen von uns aber schon!
Entstellung hat, denke ich, eine ganz andere Qualität. Ist ja nicht so als wenn die Beispiele die Du bringst beweisen würden, dass hier wesentliche Dinge verändert würden. Und das ist wohl das was galador meint. Wegen solcher Kleinigkeiten so einen Aufstand zu machen ist doch reichlich übertrieben.
Die "im-Original-ist-alles-besser"-Diskussionen sind im Übrigen ziemlich ausgelutscht.
Da ist sie wieder, diese Ignoranz!
Winston Churchill hat einmal gesagt: "Manchmal stolpern die Mensch über eine Wahrheit. Aber die meisten stehen auf und gehen weiter, als wäre
nichts geschehen."
Mein Ziel war ganz einfach, mal ans Tageslicht zu bringen, wie schlecht Monkey Island übersetzt ist und wie gut es hätte sein können!
(Was du auch wissen würdest, hättest du meinen ersten Post sorgfältiger gelesen!
Und ich versuche zu zeigen, dass es eben
keine Kleinigkeiten sind und dass es
nicht übertrieben ist, sich zu beschweren!
Denn wenn man sich nicht beschwert, ändert sich auch nichts!
Es ist nunmal so, Leute, die sagen, dass Originale besser sind, haben nunmal
Recht!
Ihr nehmt das nur nicht so ernst, weil ihr halt keine Vorstellung davon habt und ihr auch zu ignorant seid, daran etwas zu ändern!
@Flob: Du verstehst einfach die Tragweite dieses Problems nicht!
Wenn du bei so einem Wetter lieber vorm Computer sitzt, sinnlose Posts schreibst, in denen du völlig unsinnige Annahmen schreibst und denen es sonst an Intelligenz fehlt, statt etwas zu ändern, mit dem zu unzufrieden bist, dann bitte!