Kajko & Kokosz
- Anke
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 7101
- Registriert: 13.03.2008, 12:53
Re: Kajko & Kokosz
Die Voraussetzungen sind gut: Übersetzt ohne Kontext, als Grundlage die Übersetzung der Übersetzung und mit Hauptaugenmerk auf der Zeichenbeschränkung. Dazu von mehreren Leuten erstellt, weshalb sich im Zweifelsfall die Wortwahl ändert. Wenn da nicht mindestens ein Lacher bei rumkommt, das wäre schon traurig.
Kompliment für die Übersetzung von "ROSES DONT NEED KNIFE", Bakhtosh(?). Das war schon recht kopfkratzig.
Kompliment für die Übersetzung von "ROSES DONT NEED KNIFE", Bakhtosh(?). Das war schon recht kopfkratzig.
- Möwe
- Rabenseele
- Beiträge: 15193
- Registriert: 12.02.2006, 17:04
Re: Kajko & Kokosz
Am besten ist, man gibt auch den Originaltext in google ein. Dann erhält man mehr Informationen darüber, wie der Text lauten sollte. Und da es sich oft um Gespräche handelt, kann man auch aus deren Ablauf etwas Sinn erhalten.
Es ist also nicht alles hoffnunglos.
Es ist also nicht alles hoffnunglos.
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
- Anke
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 7101
- Registriert: 13.03.2008, 12:53
Re: Kajko & Kokosz
Das mit dem Originaltext ist gar nicht so einfach. Zitat Google:
W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY ==> Es gibt Löcher in der Nase
W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY PO OBReCZY ! ==> DREHUNGEN SIND LOCH AM RAND IN DER KLEIDUNG
Ja. Okay. Wusste ich jetzt zum Beispiel noch nicht.
Der englische Text ("HOLES ARE IN THE NOSE OF AUROCH NOW !") klingt da schon sinniger. Leider kann ich nicht nachvollziehen, wie korrekt er ist. Dazu ist manchmal nicht ganz klar, welche Zeilen zusammengehören.
Sobald die Übersetzung gespielt wird, pendelt sich das sicher ein. Hoffnungslos ist es ganz sicher nicht.
W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY ==> Es gibt Löcher in der Nase
W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY PO OBReCZY ! ==> DREHUNGEN SIND LOCH AM RAND IN DER KLEIDUNG
Ja. Okay. Wusste ich jetzt zum Beispiel noch nicht.
Der englische Text ("HOLES ARE IN THE NOSE OF AUROCH NOW !") klingt da schon sinniger. Leider kann ich nicht nachvollziehen, wie korrekt er ist. Dazu ist manchmal nicht ganz klar, welche Zeilen zusammengehören.
Sobald die Übersetzung gespielt wird, pendelt sich das sicher ein. Hoffnungslos ist es ganz sicher nicht.
- Möwe
- Rabenseele
- Beiträge: 15193
- Registriert: 12.02.2006, 17:04
Re: Kajko & Kokosz
Hmmm, ich sehe, du bist schon tief drin in der Materie.
Dann dreh die Löcher mal in die richtige Richtung. Sonst ist die Nase auch noch gebrochen.
Dann dreh die Löcher mal in die richtige Richtung. Sonst ist die Nase auch noch gebrochen.
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
google translation may be better if you use polish letters
ĄĘÓŚĆŻŹŃŁ
and also small letters instead of capital ones so they are not identified as abbreviations
ĄĘÓŚĆŻŹŃŁ
and also small letters instead of capital ones so they are not identified as abbreviations
- Anke
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 7101
- Registriert: 13.03.2008, 12:53
Re: Kajko & Kokosz
It probably would. It can hardly get worse.
Problem is: All lines are in capital letters. I would've to type everything again by hand and copy the polish letters into it. And to be honest: I'm waaay to lazy for that.
Thanks for the tips and posting the letters! I might go back to a few selected lines to see if they make any sense with my now extended knowledge. But since everything has been translated for now it's probably not the urgent at the moment.
- Bakhtosh
- Rätselmeister
- Beiträge: 2153
- Registriert: 30.11.2003, 13:21
- Wohnort: Wer weiß das schon so genau
- Kontaktdaten:
Re: Kajko & Kokosz
Das ging ja dann doch viel schneller als erwartet.
Leider komme ich erst morgen oder sogar erst übermorgen dazu die Texte einzubauen. Muss dafür ein Programm wieder etwas anpassen. Und da ist ja noch die Arbeit...
Leider komme ich erst morgen oder sogar erst übermorgen dazu die Texte einzubauen. Muss dafür ein Programm wieder etwas anpassen. Und da ist ja noch die Arbeit...
- mudge
- Ohr-Meet-O-Loge
- Beiträge: 5522
- Registriert: 30.11.2011, 22:40
- Wohnort: Empathistan, Utopia
Re: Kajko & Kokosz
Prima! Ist doch super, dass es so fix ging. Freuen wir uns etwas gemeinsam,
bevor nach einem Test - die Tage/wann es eben passt - vielleicht noch ein paar Dinge angepasst werden müssen.
Hat Spaß gemacht. Ging auch durch das Dokument gut von der Hand. Hmh.. vielleicht auch mal etwas,
um ein Adventure von dt. ins engl. zu übersetzen..
bevor nach einem Test - die Tage/wann es eben passt - vielleicht noch ein paar Dinge angepasst werden müssen.
Hat Spaß gemacht. Ging auch durch das Dokument gut von der Hand. Hmh.. vielleicht auch mal etwas,
um ein Adventure von dt. ins engl. zu übersetzen..
- Möwe
- Rabenseele
- Beiträge: 15193
- Registriert: 12.02.2006, 17:04
Re: Kajko & Kokosz
Ja, ich bin auch erstaunt, dass es schon geschafft ist.
Wenn jemand so eine Vorlage macht, dann geht es mit dem eigentlichen Übersetzen ziemlich schnell.
Können wir gerne nochmals wiederholen.
Gute Spiele, bei denen sich eine Übersetzung lohnt, gibt es genug.
Wenn jemand so eine Vorlage macht, dann geht es mit dem eigentlichen Übersetzen ziemlich schnell.
Können wir gerne nochmals wiederholen.
Gute Spiele, bei denen sich eine Übersetzung lohnt, gibt es genug.
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
Edit: already fixed
Zuletzt geändert von robertmo am 14.04.2020, 00:34, insgesamt 4-mal geändert.
- mudge
- Ohr-Meet-O-Loge
- Beiträge: 5522
- Registriert: 30.11.2011, 22:40
- Wohnort: Empathistan, Utopia
Re: Kajko & Kokosz
Thanks Robert, no need to worry.
We find a solution when we test it.
Hopefully, we all have some laughs while recognising interesting translation-mistakes
We find a solution when we test it.
Hopefully, we all have some laughs while recognising interesting translation-mistakes
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
i already fixed it
-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 516
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
Re: Kajko & Kokosz
Polska kolumna wyglada, jak by nie bylo zadnych normalnych literek w naszych slowach!!robertmo hat geschrieben: ↑13.04.2020, 23:39 polish column has to be restored as i made a little mess when trying to change letters. first letter went fine, but the program doesn't remember your settings so it forgot about the cases with next letters and i didn't noticed unmarked option. shouldn't affect google translator.
Die polnische Spalte sieht [jetzt] aus, als ob es keine normalen Buchstaben in den Worten mehr gibt!!
But for most people it looks strange either way.
Edit: While writing these lines, it was restored. So big letters are "normal", and small letters or symbols mean, there is a "strange" polish letter like ą ę ż ź ń ó ł
(Just in case for an important google translation, that doesn't make sens)
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
polish letters are fixed now
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
I've noticed some of you used: " ' " .
It won't break anything but it will be seen as empty space in game.
The only alternative for that would be maybe "," or making no space at all.
"`" and "~" and "^" and " " " itself are seen as empty space too. Actually even " ; " and " : "
It won't break anything but it will be seen as empty space in game.
The only alternative for that would be maybe "," or making no space at all.
"`" and "~" and "^" and " " " itself are seen as empty space too. Actually even " ; " and " : "