Kajko & Kokosz

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Antworten
Benutzeravatar
Anke
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7101
Registriert: 13.03.2008, 12:53

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Anke »

Die Voraussetzungen sind gut: Übersetzt ohne Kontext, als Grundlage die Übersetzung der Übersetzung und mit Hauptaugenmerk auf der Zeichenbeschränkung. Dazu von mehreren Leuten erstellt, weshalb sich im Zweifelsfall die Wortwahl ändert. Wenn da nicht mindestens ein Lacher bei rumkommt, das wäre schon traurig. :wink:


Kompliment für die Übersetzung von "ROSES DONT NEED KNIFE", Bakhtosh(?). Das war schon recht kopfkratzig. 8)
Benutzeravatar
Möwe
Rabenseele
Rabenseele
Beiträge: 15193
Registriert: 12.02.2006, 17:04

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Möwe »

Am besten ist, man gibt auch den Originaltext in google ein. Dann erhält man mehr Informationen darüber, wie der Text lauten sollte. Und da es sich oft um Gespräche handelt, kann man auch aus deren Ablauf etwas Sinn erhalten.
Es ist also nicht alles hoffnunglos.
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
Benutzeravatar
Anke
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7101
Registriert: 13.03.2008, 12:53

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Anke »

Das mit dem Originaltext ist gar nicht so einfach. Zitat Google:

W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY ==> Es gibt Löcher in der Nase
W NOSIE TURA ZOSTAlY DZIURY PO OBReCZY ! ==> DREHUNGEN SIND LOCH AM RAND IN DER KLEIDUNG

Ja. Okay. Wusste ich jetzt zum Beispiel noch nicht. :mrgreen:

Der englische Text ("HOLES ARE IN THE NOSE OF AUROCH NOW !") klingt da schon sinniger. Leider kann ich nicht nachvollziehen, wie korrekt er ist. Dazu ist manchmal nicht ganz klar, welche Zeilen zusammengehören.

Sobald die Übersetzung gespielt wird, pendelt sich das sicher ein. Hoffnungslos ist es ganz sicher nicht. :)
Benutzeravatar
Möwe
Rabenseele
Rabenseele
Beiträge: 15193
Registriert: 12.02.2006, 17:04

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Möwe »

Hmmm, ich sehe, du bist schon tief drin in der Materie.
Dann dreh die Löcher mal in die richtige Richtung. Sonst ist die Nase auch noch gebrochen.
Bild
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
robertmo
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 12
Registriert: 11.04.2020, 09:58

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von robertmo »

google translation may be better if you use polish letters
ĄĘÓŚĆŻŹŃŁ

and also small letters instead of capital ones so they are not identified as abbreviations
Benutzeravatar
Anke
Riesiger Roboteraffe
Riesiger Roboteraffe
Beiträge: 7101
Registriert: 13.03.2008, 12:53

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Anke »

robertmo hat geschrieben: 13.04.2020, 17:16 google translation may be better if you use polish letters
It probably would. It can hardly get worse. :mrgreen:
robertmo hat geschrieben: 13.04.2020, 17:16 and also small letters instead of capital ones so they are not identified as abbreviations
Problem is: All lines are in capital letters. I would've to type everything again by hand and copy the polish letters into it. And to be honest: I'm waaay to lazy for that. :wink:

Thanks for the tips and posting the letters! I might go back to a few selected lines to see if they make any sense with my now extended knowledge. But since everything has been translated for now it's probably not the urgent at the moment.
Benutzeravatar
Bakhtosh
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 2153
Registriert: 30.11.2003, 13:21
Wohnort: Wer weiß das schon so genau
Kontaktdaten:

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Bakhtosh »

Das ging ja dann doch viel schneller als erwartet. :shock:

Leider komme ich erst morgen oder sogar erst übermorgen dazu die Texte einzubauen. Muss dafür ein Programm wieder etwas anpassen. Und da ist ja noch die Arbeit...
Benutzeravatar
mudge
Ohr-Meet-O-Loge
Ohr-Meet-O-Loge
Beiträge: 5522
Registriert: 30.11.2011, 22:40
Wohnort: Empathistan, Utopia

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von mudge »

Prima! Ist doch super, dass es so fix ging. Freuen wir uns etwas gemeinsam,
bevor nach einem Test - die Tage/wann es eben passt - vielleicht noch ein paar Dinge angepasst werden müssen.
Hat Spaß gemacht. Ging auch durch das Dokument gut von der Hand. Hmh.. vielleicht auch mal etwas,
um ein Adventure von dt. ins engl. zu übersetzen..
Benutzeravatar
Möwe
Rabenseele
Rabenseele
Beiträge: 15193
Registriert: 12.02.2006, 17:04

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Möwe »

Ja, ich bin auch erstaunt, dass es schon geschafft ist.
Wenn jemand so eine Vorlage macht, dann geht es mit dem eigentlichen Übersetzen ziemlich schnell.
Können wir gerne nochmals wiederholen.
Gute Spiele, bei denen sich eine Übersetzung lohnt, gibt es genug.
Es ist, wie es ist, aber es wird, was du draus machst.
robertmo
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 12
Registriert: 11.04.2020, 09:58

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von robertmo »

Edit: already fixed
polish column has to be restored as i made a little mess when trying to change letters. first letter went fine, but the program doesn't remember your settings so it forgot about the cases with next letters and i didn't noticed unmarked option. shouldn't affect google translator.
Zuletzt geändert von robertmo am 14.04.2020, 00:34, insgesamt 4-mal geändert.
Benutzeravatar
mudge
Ohr-Meet-O-Loge
Ohr-Meet-O-Loge
Beiträge: 5522
Registriert: 30.11.2011, 22:40
Wohnort: Empathistan, Utopia

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von mudge »

Thanks Robert, no need to worry.
We find a solution when we test it.
Hopefully, we all have some laughs while recognising interesting translation-mistakes :lol:
robertmo
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 12
Registriert: 11.04.2020, 09:58

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von robertmo »

i already fixed it
Eminin
Tastatursteuerer
Tastatursteuerer
Beiträge: 516
Registriert: 10.04.2009, 23:59

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von Eminin »

robertmo hat geschrieben: 13.04.2020, 23:39 polish column has to be restored as i made a little mess when trying to change letters. first letter went fine, but the program doesn't remember your settings so it forgot about the cases with next letters and i didn't noticed unmarked option. shouldn't affect google translator.
Polska kolumna wyglada, jak by nie bylo zadnych normalnych literek w naszych slowach!! ;)

Die polnische Spalte sieht [jetzt] aus, als ob es keine normalen Buchstaben in den Worten mehr gibt!! ;)

But for most people it looks strange either way.


Edit: While writing these lines, it was restored. So big letters are "normal", and small letters or symbols mean, there is a "strange" polish letter like ą ę ż ź ń ó ł
(Just in case for an important google translation, that doesn't make sens)
robertmo
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 12
Registriert: 11.04.2020, 09:58

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von robertmo »

polish letters are fixed now
robertmo
Komplettlösungsnutzer
Komplettlösungsnutzer
Beiträge: 12
Registriert: 11.04.2020, 09:58

Re: Kajko & Kokosz

Beitrag von robertmo »

I've noticed some of you used: " ' " .
It won't break anything but it will be seen as empty space in game.
The only alternative for that would be maybe "," or making no space at all.

"`" and "~" and "^" and " " " itself are seen as empty space too. Actually even " ; " and " : "
Antworten