
Danke fürs Löschen des Fehlpostings, wer immer es auch war!

Ist bei der englischen Version auch so. Er spricht einen Mischmasch/Kauderwelsch aus mehreren Sprachen. Ich hab Deutsch, Französisch, Russisch, Holländisch und vermutlich auch noch ein paar skandinavische Sprachen rausgehört. Anschließend übersetzt seine Frau dann ins Englische mit russischem/osteuropäischem Akzent.Möwe hat geschrieben:Zu dem Kapitän: Im Französischen redet er in ungefähr jeder europäischen Sprache gleichzeitig. Jedes Wort in einer anderen Sprache! Daran erkennt man, wie weit er rumgekommen ist.
Eigentlich müssten man ihn wegen seines Sprachenwissen besser verstehen. Aber genau das Gegenteil ist der Fall.
Fand ich sehr witzig gemacht.
Also ich glaub nicht dass er krank ist, wohl eher noch einen Kater vom Vortag oder er sucht einfach ein ruhiges Plätzchen zum Schlafen. Im Studentenwohnheim is es ihm wohl zu laut.Auf der einen Bank sitzt ein Student, der krank sein könnte oder auch nur eingeschlafen ist.
Klingt für mich in der deutschen Version hauptsächlich niederländisch. Generell ist aber auch hier ein Kauderwelsch aus mehreren Sprachen vorhanden.TGgameslover hat geschrieben:Ist bei der englischen Version auch so. Er spricht einen Mischmasch/Kauderwelsch aus mehreren Sprachen. Ich hab Deutsch, Französisch, Russisch, Holländisch und vermutlich auch noch ein paar skandinavische Sprachen rausgehört. Anschließend übersetzt seine Frau dann ins Englische mit russischem/osteuropäischem Akzent.Möwe hat geschrieben:Zu dem Kapitän: Im Französischen redet er in ungefähr jeder europäischen Sprache gleichzeitig. Jedes Wort in einer anderen Sprache! Daran erkennt man, wie weit er rumgekommen ist.
Eigentlich müssten man ihn wegen seines Sprachenwissen besser verstehen. Aber genau das Gegenteil ist der Fall.
Fand ich sehr witzig gemacht.
Ist das in der deutschen Version auch so, ich hatte irgendwie in Erinnerung, dass der Kapitän "nur" Russisch spricht?
Das war kein Polizist, dachte ich erst auch, aber der Typ im Hörsaal hat genau so einen Hut auf. Das ist da wohl die Studentenuniform.TGgameslover hat geschrieben:So, bin jetzt mit dem Abschnitt auch durch. Besonders negativ in Erinnerung bleibt ganz klar der Polizist vor der Uni. Was der für dummes Zeug von sich gibt geht auf keine Kuhhaut.![]()
Ich stell mir das so vor, dass er halt die Adresse von Valadiléne kennt (logisch) oder einfach nur Anna Vorarlberg und Valadiléne draufschreibt und Anna Vorarlberg ist die einzige Anna in Valadiléne.Joey hat geschrieben:Hmmm. Nicht unbedingt. Sie weiß ja nicht genau, wo Hans sich aufhält und versucht jetzt sozusagen, seinen Weg nachzuvollziehen.westernstar hat geschrieben:Dass sie sofort mit dem Zug fahren will, zeugt für mich davon, dass sie mit ihrem Leben nicht zufrieden ist. Denn dann hätte sie auch ihrem Chef sagen können, dass er ein Flugticket nach Sibirien besorgen soll und dass sie direkt dorthin fliegt um Hans zu suchen. Wäre mit Sicherheit der schnellere Weg gewesen.
Andererseits müssen die Briefe, die er Anna geschickt hat, auch einen Absender haben. Haben wir da irgendwann mal etwas wie eine Absenderadresse gesehen?![]()
Vielleicht hat er ja auch keine angegeben. Zumindest zu der Zeit, als der Vater noch lebte, wollte er wohl auch gar nicht gefunden werden.
Ich hatte mir das so vorgestellt, daß keiner seinen genauen Aufenthaltsort kennt und er diesen irgendwie in die Konstruktionspläne von Oscar integriert hat, so daß dieser Anna mit dem Zug zu ihm bringen kann. Sibirien ist ja groß. Und Anna könnte die Briefe an eine Poststelle oder einen Treuhänder geschickt haben, von wo aus sie dann an Hans weitergeleitet wurden.
Holländisch hab ich auch rausgehört. Weiß nicht mehr ob es der ganze Satz war. Nach Russisch hört sie sich nicht so an, außer es gibt mehrere russische Dialekte/Akzente und ich kenn nur den russischen Klischee-AkzentTGgameslover hat geschrieben: ...
Ist bei der englischen Version auch so. Er spricht einen Mischmasch/Kauderwelsch aus mehreren Sprachen. Ich hab Deutsch, Französisch, Russisch, Holländisch und vermutlich auch noch ein paar skandinavische Sprachen rausgehört. Anschließend übersetzt seine Frau dann ins Englische mit russischem/osteuropäischem Akzent.Möwe hat geschrieben:Zu dem Kapitän: Im Französischen redet er in ungefähr jeder europäischen Sprache gleichzeitig. Jedes Wort in einer anderen Sprache! Daran erkennt man, wie weit er rumgekommen ist.
Eigentlich müssten man ihn wegen seines Sprachenwissen besser verstehen. Aber genau das Gegenteil ist der Fall.
Fand ich sehr witzig gemacht.
Ist das in der deutschen Version auch so, ich hatte irgendwie in Erinnerung, dass der Kapitän "nur" Russisch spricht?
Stef_Riddle hat geschrieben:Ich stell mir das so vor, dass er halt die Adresse von Valadiléne kennt (logisch) oder einfach nur Anna Vorarlberg und Valadiléne draufschreibt und Anna Vorarlberg ist die einzige Anna in Valadiléne.Joey hat geschrieben:Hmmm. Nicht unbedingt. Sie weiß ja nicht genau, wo Hans sich aufhält und versucht jetzt sozusagen, seinen Weg nachzuvollziehen.westernstar hat geschrieben:Dass sie sofort mit dem Zug fahren will, zeugt für mich davon, dass sie mit ihrem Leben nicht zufrieden ist. Denn dann hätte sie auch ihrem Chef sagen können, dass er ein Flugticket nach Sibirien besorgen soll und dass sie direkt dorthin fliegt um Hans zu suchen. Wäre mit Sicherheit der schnellere Weg gewesen.
Andererseits müssen die Briefe, die er Anna geschickt hat, auch einen Absender haben. Haben wir da irgendwann mal etwas wie eine Absenderadresse gesehen?![]()
Vielleicht hat er ja auch keine angegeben. Zumindest zu der Zeit, als der Vater noch lebte, wollte er wohl auch gar nicht gefunden werden.
Ich hatte mir das so vorgestellt, daß keiner seinen genauen Aufenthaltsort kennt und er diesen irgendwie in die Konstruktionspläne von Oscar integriert hat, so daß dieser Anna mit dem Zug zu ihm bringen kann. Sibirien ist ja groß. Und Anna könnte die Briefe an eine Poststelle oder einen Treuhänder geschickt haben, von wo aus sie dann an Hans weitergeleitet wurden.
Sie hat es da schon schwieriger, wobei es nicht so viele Hans in Richtung Sibirien geben sollte. Vielleicht hat sie anhand des Poststempels dann einfach Hans Vorarlberg Barrockstadt draufgeschrieben. An der Uni hat sich Hans Vorarlberg ja einen Namen gemacht. Vielleicht hat er das in Richtung Sibirien immer wieder getan, sodass Hans in den Gegenden ähnlich populär ist wie in Barrockstadt.
Wie heißt eigentlich Barrockstadt in der englischen Version? Und in welchem Land soll Barrockstadt liegen?
Holländisch hab ich auch rausgehört. Weiß nicht mehr ob es der ganze Satz war. Nach Russisch hört sie sich nicht so an, außer es gibt mehrere russische Dialekte/Akzente und ich kenn nur den russischen Klischee-AkzentTGgameslover hat geschrieben: ...
Ist bei der englischen Version auch so. Er spricht einen Mischmasch/Kauderwelsch aus mehreren Sprachen. Ich hab Deutsch, Französisch, Russisch, Holländisch und vermutlich auch noch ein paar skandinavische Sprachen rausgehört. Anschließend übersetzt seine Frau dann ins Englische mit russischem/osteuropäischem Akzent.Möwe hat geschrieben:Zu dem Kapitän: Im Französischen redet er in ungefähr jeder europäischen Sprache gleichzeitig. Jedes Wort in einer anderen Sprache! Daran erkennt man, wie weit er rumgekommen ist.
Eigentlich müssten man ihn wegen seines Sprachenwissen besser verstehen. Aber genau das Gegenteil ist der Fall.
Fand ich sehr witzig gemacht.
Ist das in der deutschen Version auch so, ich hatte irgendwie in Erinnerung, dass der Kapitän "nur" Russisch spricht?
Vielleicht gab es eine Demo gegen Studiengebühren. Bei mir damals war ein Großteil der Klasse (oder wars die Ganze) auf so einer Demo und hat am nächsten Tag ordentlich Anschiss vom Rektor bekommen.Joey hat geschrieben:Und der Professor und die drei Rektoren. Und in der Bibliothek waren auch noch glaube drei Studenten. Aber für eine Universität im normalen Unterrichtsalltag sind das doch arg wenige Leute. Irgendwie scheint es, als ob diese Uni ihre besten Zeiten schon hinter sich hat. Oder sie ist sehr speziell. Sie scheint ja irgendwie auf prähistorische Geschichte etc. und seltene Tiere spezialisiert zu sein. Überall stehen diese Skelette rum, wie in einem Museum. Hinweise auf gänzlich andere Fachbereiche hat man eigentlich nicht. Oder?
Im Test des Adventurearchivs steht, dass Barrockstadt in Deutschland liegen soll. Ob das stimmt, weiß ich nicht. Habe dazu sonst nichts finden können.Stef_Riddle hat geschrieben:Wie heißt eigentlich Barrockstadt in der englischen Version? Und in welchem Land soll Barrockstadt liegen?
Ah, Danke dir für den Hinweis. Mein Glauben an die Polizei von Barrockstadt ist wiederhergestellt.regit hat geschrieben: Das war kein Polizist, dachte ich erst auch, aber der Typ im Hörsaal hat genau so einen Hut auf. Das ist da wohl die Studentenuniform.
Heißt in der englischen Version auch Barrockstadt. Und die Sprecher sprechen es auch ziemlich "deutsch" aus. Also das st von stadt wird "schtadt" ausgesprochen. Was dann vermutlich auch die Frage beantworten sollte, wo Barrockstadt wohl liegt.Wie heißt eigentlich Barrockstadt in der englischen Version? Und in welchem Land soll Barrockstadt liegen?
Ich denke auch, dass da nicht mehr viel los ist. Drum herum stehen nur verfallene Häuser. Habe mich schon gefragt, wo die Studenten wohnen.Joey hat geschrieben:Und der Professor und die drei Rektoren. Und in der Bibliothek waren auch noch glaube drei Studenten. Aber für eine Universität im normalen Unterrichtsalltag sind das doch arg wenige Leute. Irgendwie scheint es, als ob diese Uni ihre besten Zeiten schon hinter sich hat. Oder sie ist sehr speziell. Sie scheint ja irgendwie auf prähistorische Geschichte etc. und seltene Tiere spezialisiert zu sein. Überall stehen diese Skelette rum, wie in einem Museum. Hinweise auf gänzlich andere Fachbereiche hat man eigentlich nicht. Oder?