Bei der holprigen deutschen Übersetzung gebe ich dir Recht. Die ist mir gestern leider auch ein paar Mal fies ins Auge gesprungen. Dabei drück ich gern mal ein Auge zu, aber hier war es schon offenkundig.S-Made hat geschrieben: ↑28.10.2025, 21:59 Ich habe einen Artikel darüber geschrieben, in dem ich meine Eindrücke geschildert habe:
https://www.dasklapptsonicht.de/simon-t ... r-origins/
Wenn z.B. von einem Gutschein für eine aufgeblähte Ziege gesprochen wird, aber gemeint ist ein Gutschein für die Aufgeblähte Ziege (Eine Kneipe) dann ist das schon ärgerlich. Ich hoffe, dass solche Schnitzer wenigstens keinen Einfluss auf die Rätsel haben (wer erinnert sich noch an das Schiffsmodellrätsel in Syberia 3 das in der deutschen Lokalisation nicht lösbar war, weil der entscheidende Hinweis nicht übersetzt wurde).
Gerade stehe ich in der Akademie (Akt 4) und hänge an diesem Leinwandrätsel und da werd ich das Gefühl nicht los, dass die Hinweise auf Deutsch nicht so wirklich Sinn ergeben (vielleicht übersehe ich aber auch bloß etwas).




 
 
 



