Blair hat geschrieben:why isn't episode 4 translatable?
Episode 4 is full of rhymes and puns which are hardly translatable without losing sense. Also for understanding some of the puzzles you need to know the content of poems of famous german writers such as Goethe. While in Germany every pupil knows poems like "Der Zauberlehrling", for non-german players without this knowledge some game puzzles won't ring a bell.
Sledge_Hammer hat geschrieben:Was würde passieren, wenn ich ins englische AGS-Forum schriebe: "Tach auch! Bin 'n Riesenfan! Bitte stellt für jedes einzelne Spiel deutsche Übersetzungen bereit. Wenn ihr so freundlich wäret, die Datein zu mailen. Danke."
Vermutlich genau die Antwort, die ich auch gegeben habe: Setz dich mit dem Autor in Verbindung und mach's selber -- oder halt gar keine Antwort, weil niemand ein Wort verstanden hat
Du vergisst offenbar, dass MM ein weltberühmtes englischsprachiges Spiel ist, und das internationale Interesse an Episoden-Übersetzungen von daher größer und auch berechtigter ist, als andersherum. (Mal abgesehen davon, dass die Weltsprache im Netz Englisch ist.) So ein patziger Lerne-Deutsch-Link wirkt jedenfalls wesentlich arroganter als Blairs Bitte.