Adventures in England: Extra Lokalisation?

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Benutzeravatar
Juluck
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 219
Registriert: 22.09.2003, 18:43
Kontaktdaten:

Adventures in England: Extra Lokalisation?

Beitrag von Juluck »

Hallo alle!

Also mir ist da eine Frage eingefallen, die mir eigentlich schon lange durch den Kopf geht.

Wenn ein amerikanisches Adventure in Großbritannien erscheint, wird es dann eigentlich noch einmal neu lokalasiert? (Die Frage finde ich vor allem interessant für Spiele, die in England spielen, also z.B. Agatha Christie, Sherlock Holmes, oder Scratches) Oder müssen sich die Briten alle amerikanischen Produktionen auf Amerikanisch antun. Oder versuchen die Amerikaner einen britischen Dialekt in das Spiel zu bekommen?

Also ich vermute ja eigentlich, dass auf neue Sprachaufnahmen verzichtet werden, aber man kann ja nie wissen. Man stelle sich nur mal vor in Deutschland erscheinen nur noch hauptsächlich Spiele auf Sächsisch..... :wink:

Würd mich nur mal so interessieren, falls da jemand Bescheid weiß. :)
BLINX123
Tastatursteuerer
Tastatursteuerer
Beiträge: 675
Registriert: 11.09.2005, 15:47

Beitrag von BLINX123 »

Da gibts nur einen kleinen Unterschied Sachsen gehört zu Deutschland - auch wenns viele Wessis nicht warhaben wollen - England und Amerika sind zwei unterschiedliche Länder,die nichts ausser Sprache gemeinsam haben. Sogar die Kultur hat sich etwas anders in Amerika entwickelt. Aber zum Thema: Ich glaubs ja nicht das die extra nochmal lokalisiert werden. Ist ja schliesslich die selbe Sprache und nur marginal anderer Akzent. Aber tatsächlich versuchen einige amerikanische Entwickler ihre Spiele Britisch klingen zu lassen. Spiel mal Legend Of Kyrandia 3 dann wirst du wissen was ich meine.
Benutzeravatar
DieFüchsin
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4411
Registriert: 12.03.2004, 16:55

Beitrag von DieFüchsin »

wie meinst du es denn? :-k
Danke, Adventuretreff! <3
flob
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 2678
Registriert: 19.08.2005, 17:16

Beitrag von flob »

Österreich bekommt auch keine eigene Synchronisation, obwohl dort ein deutlich anderer Akzent als unserer gesprochen wird. Deswegen glaube ich kaum, dass die in England, den USA, Kanada, Australien oder Teilen Afrikas für einen heimischeren Akzent nen Haufen Geld ausgeben... Ich finde sogar, es hat einen ganz besonderen Charme, wenn ich mir österreichisches Fernsehen anschaue und dasselbe kann ich mir gut bei britischer Synchronisation vorstellen, wenn sie ein Amerikaner hört.

Ich spiele auch grad das (schlechte) Larry 8 in Originalversion und es klingt weder so richtig amerikanisch noch so richtig britisch, wahrscheinlich, weil es sich so in beiden Ländern gut verkaufen lässt (auch wenn bei dem Spiel wohl eh keiner auf die Dialoge achtet) und weil keiner echtes amerikanisches Englisch (z.B. Texanisch) versteht.
Benutzeravatar
Stef
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1592
Registriert: 30.03.2005, 17:08
Wohnort: Toggenburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Stef »

flob hat geschrieben:Österreich bekommt auch keine eigene Synchronisation, obwohl dort ein deutlich anderer Akzent als unserer gesprochen wird.
Und eine schweizerdeutsche Version eines Adventures wäre mir auch noch nie begegnet... ;)
Nomadenseele

Beitrag von Nomadenseele »

Stef hat geschrieben:
flob hat geschrieben:Österreich bekommt auch keine eigene Synchronisation, obwohl dort ein deutlich anderer Akzent als unserer gesprochen wird.
Und eine schweizerdeutsche Version eines Adventures wäre mir auch noch nie begegnet... ;)
Diskriminierung der deutschen Dialekte! Auch die Schweiz und Luxemburg haben Rechte! Da werden wohl einige Einwohner der Länder rufen: Mein Pumpgun, wo ist meine Pumgun? :wink:
Benutzeravatar
galador1
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4861
Registriert: 21.02.2003, 12:59
Kontaktdaten:

Beitrag von galador1 »

trotzdem gibt es sehr oft andere publisher für die nord amerika und die england ausgaben. wie machen die das dann mit den rechten?
Benutzeravatar
Stef
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1592
Registriert: 30.03.2005, 17:08
Wohnort: Toggenburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Stef »

galador1 hat geschrieben:wie machen die das dann mit den rechten?
Kaufen.
Benutzeravatar
Juluck
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 219
Registriert: 22.09.2003, 18:43
Kontaktdaten:

Beitrag von Juluck »

Österreich bekommt auch keine eigene Synchronisation, obwohl dort ein deutlich anderer Akzent als unserer gesprochen wird.

Und eine schweizerdeutsche Version eines Adventures wäre mir auch noch nie begegnet...
Also wenn jetzt ein Adventure in Wien oder in Zürich spielen würde, dann würde ich mir aber eigentlich schon wünschen, dass dann die Dialekte berücksichtigt werden.
galador1 hat geschrieben: trotzdem gibt es sehr oft andere publisher für die nord amerika und die england ausgaben. wie machen die das dann mit den rechten?
Ja, das frage ich mich auch, ich glaube deshalb bin ich überhaupt auf die Frage gekommen. :D
Nomadenseele

Beitrag von Nomadenseele »

Ich glaube ehrlich gesagt gar nicht, dass eine extra Loka überhaupt notwendig ist: Ist es ein amerikanisches Spiel wird es in den USA genug Briten geben, die die Loka sprechen können. Umgekehrt wird dies für ein britisches Spiel, welches in den USA spielt (gibt`s das überhaupt?) genug Leute geben, die eine entsprechende Loka machen können. Ich glaube, wir sind gerade dabei ein Problem zu schaffen, dass es gar nicht gibt. (Immer unter der Annahme, dass sich jeder Publisher soviel Mühe gibt wie DTP).
Benutzeravatar
Do
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 294
Registriert: 23.10.2004, 03:45

Beitrag von Do »

Auch wenn es kein Adventure ist: soweit ich weiß (und ohne Garantie) gibt es beispielsweise von Dungeons & Dragons Online: Stormwind verschiedene Versionen für USA und UK.

Zumindest hat man so (während der beta) erklärt, wieso mittendrin und ohne ersichtlichen Grund plötzlich der Erzähler wechselte.
Benutzeravatar
Juluck
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 219
Registriert: 22.09.2003, 18:43
Kontaktdaten:

Beitrag von Juluck »

Auf Justadventure.com gibt es einen Artikel, der die englische Version von Martin Mystere mit der amerikanischen vergleicht:

http://www.justadventure.com/reviews/Ma ... re/CS.shtm

Also hier scheint es wohl eine extra Lokalisation zu geben, so wie ich das verstehe...
Benutzeravatar
basti007
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 11640
Registriert: 17.07.2002, 16:36
Wohnort: Freistaat
Kontaktdaten:

Beitrag von basti007 »

flob hat geschrieben:Österreich bekommt auch keine eigene Synchronisation, obwohl dort ein deutlich anderer Akzent als unserer gesprochen wird.
Ach, ein paar Filme wurden bereits auch in andere Dialekte übersetzt, z.B.:

Bild
Web: Weblog
Benutzeravatar
linus
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 112
Registriert: 11.04.2006, 09:50
Wohnort: Heidelberg

Beitrag von linus »

Nun, ich habe noch von keinem Fall gehört, in dem für ein amerikanisches Spiel für die britische Version andere Sprecher aufgenommen wurden oder umgekehrt. Allerdings habe ich schon in einigen Foren über Spiele aus GB/den USA gelesen, die jeweils im anderen Land spielen und bei denen heimische Sprecher versuchen, mit einem ihnen fremden Akzent zu sprechen, um ein authentisches Flair zu erzeugen, wobei das allerdings zum Teil ziemlich gescheitert ist. So hat Tim Curry (britisch) z.B. Gabriel Knight in den Teilen 1 und 3 mit einem gespielten Akzent gesprochen. Für einen echten Einheimischen aus New Orleans soll sich das ziemlich furchtbar anhören - trotz Currys an sich hervorragender schauspielerischer Leistung. Einige Amerikaner finden die Sprachausgabe gerade in GK3 aus diesem Grund sogar völlig misslungen.

In CMI wurde der Pirat Haggis McMutton in der Originalversion zumindest von einem Schauspieler gesprochen, der eine Weile in Schottland gelebt hat, die Stimme kam in diesem Fall offenbar recht authentisch rüber.
Ich spiele auch grad das (schlechte) Larry 8 in Originalversion und es klingt weder so richtig amerikanisch noch so richtig britisch, wahrscheinlich, weil es sich so in beiden Ländern gut verkaufen lässt (auch wenn bei dem Spiel wohl eh keiner auf die Dialoge achtet) und weil keiner echtes amerikanisches Englisch (z.B. Texanisch) versteht.
Naja, also der Akzent ist in MCL schon sehr amerikanisch bis auf einige Ausnahmen (z.B. der Affe im Labor mit seiner Shakespeare-Theatralik).
Benutzeravatar
Juluck
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 219
Registriert: 22.09.2003, 18:43
Kontaktdaten:

Beitrag von Juluck »

Nun, ich habe noch von keinem Fall gehört, in dem für ein amerikanisches Spiel für die britische Version andere Sprecher aufgenommen wurden oder umgekehrt.
Dann hast du den Thread nicht aufmerksam verfolgt... ;) Martin Mystere zum Beispiel ist so ein Fall.

Aber es wird wohl auch einige Spiele geben, die keine extra Lokalisation im anderen Land erhalten.
Antworten