Kajko & Kokosz
- mudge
- Ohr-Meet-O-Loge
- Beiträge: 5985
- Registriert: 30.11.2011, 22:40
- Wohnort: Empathistan, Utopia
Re: Kajko & Kokosz
Kann mich gerade nicht motivieren, muss mal alternatives Programm machen.
Vielleicht bin ich später noch bein Feinjustierung dabei.
Vielleicht bin ich später noch bein Feinjustierung dabei.
-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 542
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
Re: Kajko & Kokosz
Nach einer kleinen schöpferischen Pause, hoffe ich, dass ich das lange Wochenende nutzen kann, um das Spiel endlich durchzuspielen 
Bei dieser Gelegenheit habe ich das gefunden.. auf ScummVM gibt es wohl ähnliche Projekte, die schon über eine Übersetzungstabelle hinauslaufen!
Ich frage mich, ob man dort auch mit Zeichenbeschränkungen zu kämpfen hat.. aber vielleicht gibt es ja bald mit Galador das nächste polnische Adventure auf gog? Es ist zumindest [fast] fertig übersetzt 
https://translations.scummvm.org/projec ... ce/prince/

Bei dieser Gelegenheit habe ich das gefunden.. auf ScummVM gibt es wohl ähnliche Projekte, die schon über eine Übersetzungstabelle hinauslaufen!


https://translations.scummvm.org/projec ... ce/prince/
- JohnLemon
- Adventure-Gott
- Beiträge: 8369
- Registriert: 18.10.2003, 12:22
Re: Kajko & Kokosz
?! Was? Ich habe seit 1999 mit einer 99%igen deutschen Version leben müssen?Eminin hat geschrieben: ↑30.04.2020, 10:55 (...) vielleicht gibt es ja bald mit Galador das nächste polnische Adventure auf gog? Es ist zumindest [fast] fertig übersetzt
https://translations.scummvm.org/projec ... ce/prince/

Halt, jetzt weiß ich - ja, so wird es sein: die jetzige, noch unfertige polnische Version wurde zwar aus der deutschen gewonnen, wird jetzt aber aus völkerfreundschaftlichen Gründen wieder ins Deutsche rückübersetzt, damit dieses sprachlich reichlich lahme Spiel dadurch an unfreiwilliger Komik gewinnt.
Ein wirklich löblicher Ansatz!


Nur weil etwas Fakt ist, muss es ja nicht stimmen. (Christoph Sieber)
- Bakhtosh
- Rätselmeister
- Beiträge: 2192
- Registriert: 30.11.2003, 13:21
- Wohnort: Wer weiß das schon so genau
- Kontaktdaten:
Re: Kajko & Kokosz
@JohnLemon:
@Eminin:
Ich habe den aktuellen Stand unserer Übersetzungsliste einmal eingebaut, damit Du Dich nicht ständig Sätze korrigieren willst, die schon jemand von uns korrigiert hat.
Mit dabei sind auch schon die meisten Bilder, die Texte enthalten, die jetzt übersetzt wurden (z.B. Wegweiser an der Weggabelung).
Ich habe das Update angehängt. Das Passwort ist: Zusammen
Ich denke vor allem der erste Teil des Spiels wirkt jetzt schon etwas runder.
Sollten noch irgendwo polnische Texte vorhanden sein oder das Spiel nach einem Kommentar abstürzen, bitte unbedingt melden.

@Eminin:
Ich habe den aktuellen Stand unserer Übersetzungsliste einmal eingebaut, damit Du Dich nicht ständig Sätze korrigieren willst, die schon jemand von uns korrigiert hat.

Mit dabei sind auch schon die meisten Bilder, die Texte enthalten, die jetzt übersetzt wurden (z.B. Wegweiser an der Weggabelung).
Ich habe das Update angehängt. Das Passwort ist: Zusammen
- Die Dateien aus dem Unterordner "floppy" einfach in den Ordner der Diskettenversion kopieren.
Bei der GOG Version ist das, glaube ich, der Unterordner "FDD" des Installationsordners.
Vorhandene Dateien gleichen Namens überschreiben lassen. - Die Dateien aus dem Unterordner "CD" einfach in den Ordner der CD-Version kopieren.
Bei der GOG Version ist das, glaube ich, der Installationsordner selbst.
Vorhandene Dateien gleichen Namens überschreiben lassen.
Ich denke vor allem der erste Teil des Spiels wirkt jetzt schon etwas runder.
Sollten noch irgendwo polnische Texte vorhanden sein oder das Spiel nach einem Kommentar abstürzen, bitte unbedingt melden.
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
- Silvi
- Rätselmeister
- Beiträge: 1960
- Registriert: 27.09.2006, 18:09
Re: Kajko & Kokosz
Also eines möchte ich schon einmal los werden. Ich finde echt beachtlich wie ihr da zusammenarbeitet. Cool.
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
German translation of Prince and Coward is far from original.
I know that cause I have translated whole game to english starting with google translating from german to english as i expected that google translation to be better than google transating from polish to english.
I know that cause I have translated whole game to english starting with google translating from german to english as i expected that google translation to be better than google transating from polish to english.
- Bakhtosh
- Rätselmeister
- Beiträge: 2192
- Registriert: 30.11.2003, 13:21
- Wohnort: Wer weiß das schon so genau
- Kontaktdaten:
Re: Kajko & Kokosz
Ich habe mir heute mal das Handbuch vorgenommen, übersetzt und etwas angepasst.
Es kann hier runtergeladen werden: Link
Handbücher sind ja eigentlich eine ziemlich langweilige Sache. Allerdings geizt das Spiel etwas mit Hintergrundinfos zu den einzelnen Charakteren. Vermutlich, weil man davon ausging, dass sie eh' jeder kennt, weil die Comics in Polen ja sehr bekannt waren.
Im Handbuch findet man aber jeweils kurze Beschreibungen, so dass man schonmal einen Überblick erhält, wer die einzelnen Charaktere sind und wie sie ticken.
Ich bin kein großer Layouter und Texter. Wer sich berufen fühlt das noch ein bisschen schicker und schmissiger zu gestalten, kann gerne von mir das Word-Rohdokument bekommen.
Es kann hier runtergeladen werden: Link
Handbücher sind ja eigentlich eine ziemlich langweilige Sache. Allerdings geizt das Spiel etwas mit Hintergrundinfos zu den einzelnen Charakteren. Vermutlich, weil man davon ausging, dass sie eh' jeder kennt, weil die Comics in Polen ja sehr bekannt waren.
Im Handbuch findet man aber jeweils kurze Beschreibungen, so dass man schonmal einen Überblick erhält, wer die einzelnen Charaktere sind und wie sie ticken.
Ich bin kein großer Layouter und Texter. Wer sich berufen fühlt das noch ein bisschen schicker und schmissiger zu gestalten, kann gerne von mir das Word-Rohdokument bekommen.

-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 542
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
Re: Kajko & Kokosz
Wow, super, vielen Dank!

Ich habe gleich mal einen Fehler entdeckt: bei "Kajko" auf Seite 3 fehlt ein "O" ganz unten

Vielen Dank auch für die aktualisierte Fassung..

-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 542
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
Re: Kajko & Kokosz
Do you know, if there are any plans to bring that translated game to GOG?robertmo hat geschrieben: ↑01.05.2020, 06:30 German translation of Prince and Coward is far from original.
I know that cause I have translated whole game to english starting with google translating from german to english as i expected that google translation to be better than google transating from polish to english.
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
unfortunately i don't have any information about it
-
- Komplettlösungsnutzer
- Beiträge: 12
- Registriert: 11.04.2020, 09:58
Re: Kajko & Kokosz
but there is another good game i have translated https://www.vogons.org/viewtopic.php?f=24&t=44170
https://www.youtube.com/watch?v=Jc2tCBIlSjk
https://www.youtube.com/watch?v=Jc2tCBIlSjk
- JohnLemon
- Adventure-Gott
- Beiträge: 8369
- Registriert: 18.10.2003, 12:22
Re: Kajko & Kokosz
Ganz herzlichen Dank für diese nicht geringe Mühe!

Gestaltungstalent habe ich leider Null. Über ein/zwei Formulierungen schaue ich aber gerne noch mal drüber.

Nur weil etwas Fakt ist, muss es ja nicht stimmen. (Christoph Sieber)
-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 542
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
Re: Kajko & Kokosz
You should add, that some of us even own this game, because it is an addition to the adventuregame "A.D. 2044", that is already on gog:robertmo hat geschrieben: ↑02.05.2020, 10:37 but there is another good game i have translated https://www.vogons.org/viewtopic.php?f=24&t=44170
https://www.youtube.com/watch?v=Jc2tCBIlSjk
https://www.gog.com/game/ad_2044

-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 542
- Registriert: 10.04.2009, 23:59
- chris
- Süßwasserpirat
- Beiträge: 362
- Registriert: 18.08.2004, 14:11
- Wohnort: Schweiz
Re: Kajko & Kokosz
Da sag ich auch mal Danke! Habe das Spiel nun bei GOG gekauft und bin froh um Eure Übersetzung!Bakhtosh hat geschrieben: ↑30.04.2020, 21:45 @JohnLemon:
![]()
@Eminin:
Ich habe den aktuellen Stand unserer Übersetzungsliste einmal eingebaut, damit Du Dich nicht ständig Sätze korrigieren willst, die schon jemand von uns korrigiert hat.![]()
Mit dabei sind auch schon die meisten Bilder, die Texte enthalten, die jetzt übersetzt wurden (z.B. Wegweiser an der Weggabelung).
Ich habe das Update angehängt. Das Passwort ist: ZusammenBei der CD Version aktiviert man die Untertitel mit der Taste "T".
- Die Dateien aus dem Unterordner "floppy" einfach in den Ordner der Diskettenversion kopieren.
Bei der GOG Version ist das, glaube ich, der Unterordner "FDD" des Installationsordners.
Vorhandene Dateien gleichen Namens überschreiben lassen.- Die Dateien aus dem Unterordner "CD" einfach in den Ordner der CD-Version kopieren.
Bei der GOG Version ist das, glaube ich, der Installationsordner selbst.
Vorhandene Dateien gleichen Namens überschreiben lassen.
Ich denke vor allem der erste Teil des Spiels wirkt jetzt schon etwas runder.
Sollten noch irgendwo polnische Texte vorhanden sein oder das Spiel nach einem Kommentar abstürzen, bitte unbedingt melden.

Adventure Time!