Re: Monkey Island 2: Special Edition
Verfasst: 12.07.2010, 12:16
Gibt's doch schon...Nikioko hat geschrieben:Stell Dir einen Bond-Film ohne Vorspann vor...

Adventure-Treff.de Forum
https://www.adventure-treff.de/phpbb/
Gibt's doch schon...Nikioko hat geschrieben:Stell Dir einen Bond-Film ohne Vorspann vor...
kann_lesen_87 hat geschrieben:naja doch... gestowlen und bowlenTheHutt hat geschrieben: Und es reimt sich überhaupt nichts mehr!
nein nein, ich meine schon trivial... im sinne von "naheliegend"Nikioko hat geschrieben: Du meinst wohl, etwas Banales, nicht Triviales...
es soll sich ja auch nicht auf diesen satz reimen sondern auf das was madmarty verstanden haben könnte... und da könnte schon das wort bowlen am ende des satzes auftauchenTheHutt hat geschrieben: Das ist jetzt ein nicht so ganz treffendes Beispiel. Bereits die zweite Zeile hat nicht einmal eine Andeutung eines Reims.
Orientiert sich die Sprache nicht an den globalen Steam-Einstellungen?TheHutt hat geschrieben:Das ist noch nichts im Vergleich zum PC... dort muss man extra einenherunterladen, um Sprachen umschalten zu können.
Orientiert sich die Sprache nicht an den globalen Steam-Einstellungen?
Ich habe Steam immer auf englisch eingestellt und im Spiel waren auch die Texte ohne Crack auf englisch.
Ich denke das zweite, das war bei der 1. SE ja genauso, wenn anscheinend auch nicht so ausführlich.Lebostein hat geschrieben:Aber sonst scheinen es zum Großteil 1:1 die Texte von Boris Schneider zu sein (hab das Spiel so oft gespielt, viele Wortlaute und Sätze sind mir im Gedächtnis geblieben). Gab es denn damals 2 Versionen der Übersetzung oder hat sich für die SE wirklich noch jemand rangesetzt und die Texte teilweise überarbeitet?
Steam starten > Steam > Einstellungen > Interface > Wählen sie die Sprache aus > Englisch > Ok > Steam neu startenSven hat geschrieben:Wie stellt man es nun auf Englisch? Kann ich im Spiel nicht machen. Ich will alle Texte auch auf Englisch!!
Wahrscheinlich nicht, ich guck heute Abend mal rein.Shard of Truth hat geschrieben:Ist die Erklärung zum Monkey Wrench noch drin?
Nachzulesen auch hier: http://www.tentakelvilla.de/specials/phatt.htmlÜbersetzungen
"Gilberts verdammte Wortspiele"
Von Boris Schneider.
Guybrushs Kommentar: Aha! Schraubenschlüssel heißt auf Englisch "Monkey Wrench".
Und Malzbier ist Rootbeer - Wurzelbier. Das erklärt einiges aus Teil 1.
Ja, einen... Aber Dr. No war noch ein Experiment.Onkel Donald hat geschrieben:Gibt's doch schon...Nikioko hat geschrieben:Stell Dir einen Bond-Film ohne Vorspann vor...
Banales ist auch naheliegend.kann_lesen_87 hat geschrieben:nein nein, ich meine schon trivial... im sinne von "naheliegend"Nikioko hat geschrieben: Du meinst wohl, etwas Banales, nicht Triviales...
und klar, ist dieser vorspann kult... aber wenn ich kult spielen will, starte ich sowieso scummvm und nicht steam!
Die Erklärung braucht man nur im Deutschen, weil das Rätsel da absolut keinen Sinn ergibt. Im Englischen hingegen ist das alles logisch.Shard of Truth hat geschrieben:Ich denke das zweite, das war bei der 1. SE ja genauso, wenn anscheinend auch nicht so ausführlich.Lebostein hat geschrieben:Aber sonst scheinen es zum Großteil 1:1 die Texte von Boris Schneider zu sein (hab das Spiel so oft gespielt, viele Wortlaute und Sätze sind mir im Gedächtnis geblieben). Gab es denn damals 2 Versionen der Übersetzung oder hat sich für die SE wirklich noch jemand rangesetzt und die Texte teilweise überarbeitet?
Ist die Erklärung zum Monkey Wrench noch drin?
Bei den neuen Verfilmungen mit Craig hat man zumindest auf das klassische Bond-Intro verzichtet.Nikioko hat geschrieben:Ja, einen... Aber Dr. No war noch ein Experiment.