Seite 16 von 33

Verfasst: 30.03.2006, 15:52
von Rech
Sr. Krankhummer hat geschrieben:Aus nem Musical ist es nicht, aber das haben wirklich schon tausende gesungen.
Echt nicht? okay, hatte das irgendwie in nem Musical Kontext im Kopf, aber mei:
Es irrt der Mensch solang er strebt.

Das man nicht googelt ist halt eine Sache der Ehre, gilt ja nicht nur für dieses Forenspiel, sondern auch für den Quiz-Thread und andere, ähnliche Dinge.
I'm just a kid but i'll pretend.
My time will come but untill then,
sund don't you rise no more.
But i see that gallows altar,
that circle round the sun.
They'll hang me if i stay here,
shoot me if i run

Verfasst: 31.03.2006, 12:58
von Sr. Krankhummer
Ich bin ein Zicklein gerecht,
aber ich täusche vor.
Meine Zeit kommt, aber bis dann,
Sonne nicht Sie Aufstieg nicht mehr.
Aber ich sehe diesen Altar der Galgen,
diesen Kreis ringsum die Sonne.
Sie hängen mich, wenn ich hier bleibe,
schießen mich, wenn ich laufe

Nur mal so zur Anregung, so wirds glaub ich schon ein bisschen lustiger *g

Ich hab das Lied jedenfalls noch nie gehört.

Verfasst: 31.03.2006, 14:31
von Rech
Ein geniales Duo.
Die Platte ist erst 2 Monate alt und bisher imho das Album des Jahres!

Verfasst: 31.03.2006, 15:04
von flob
Duo, he? Mal sehen...
The Kills? The Black Keys?
(Spontan kommen mir noch Tiptop und The White Stripes in den Sinn, die können es aber nicht sein...)

Verfasst: 01.04.2006, 11:25
von Rech
nope, die zwei steht auch im "Band"-Namen

Verfasst: 01.04.2006, 11:47
von flob
Die zwei lustigen drei?
Keine Ahnung, hast du net noch nen Tipp?

Verfasst: 01.04.2006, 13:20
von Molly & Sinclair
Ist das eine deutsche Hip-Hop-Band (wovon wir allerdings nicht das geringste verstehen! *gg*) mit zwei Mitgliedern?
...und die Zahl ZWEI steht anscheinend im Band-Namen drin?

Liebe Grüße

Molly und Sinclair

Verfasst: 01.04.2006, 16:19
von flob
Rech hat geschrieben:
I'm just a kid but i'll pretend.
My time will come but untill then,
sund don't you rise no more.
But i see that gallows altar,
that circle round the sun.
They'll hang me if i stay here,
shoot me if i run
Wohl eher keine deutsche Hiphopkapelle, weil auf englisch... Das darunter ist eine (hoffentlich absichtlich) miserable Übersetzung von Sr. Krankhummer. Ein deutsches Hiphop-Duo mit ner Zwei im Bandnamen wäre wohl Einszwo...

Nach dem laut.de Artists-Verzeichnis heißt die Band wahrscheinlich Two Gallants, weil Two Lone Swordsmen und Tab Two in letzter Zeit nichts veröffentlicht haben. Kommt auch von der behandelten Thematik her ganz gut hin... Ich kenn die aber net.

(editiert)

Verfasst: 01.04.2006, 17:23
von Rech
Das du die nicht kennst ist ein großer Fehler.
Ist meine presönliche Lieblingsband des bisherigen Jahres.
Das Lied ist der Opener vom neuen "waht the toll tells", names "las cruces jail".
Sehr geile Nummer.

Dann mach du mal weiter.

Verfasst: 01.04.2006, 20:28
von flob
Klingt sogar ziemlich gut, finde ich - hab mir das Album mal bei Amazon.de angehört. Aber teilweise zu ruhig für so einen jungen Hüpfer wie mich (20). Gut, dann schauen wir mal...
So I’m in the Pompidou, That’s in Paris
And the French, they’re far more laid back about their art galleries.
There’s little Children running around,
I see a piece by Matisse,
That’s my window of opportunity
I take 5 steps back,
I put my head down
And I RUN AT IT!!!

Modern art
Makes me
Want to rock out
(x4)
(editiert)

Verfasst: 02.04.2006, 00:09
von Sr. Krankhummer
Pah, hoffentlich absichtlich mies.

Das ist eine BABELFISH-Übersetzung. Aber ich stoße mit meiner Idee ja nur auf taube Pranken allerorten. Naja, ich geh wieder hin wo der Hummer wächst. Beziehungsweise, ich editiere meinen Beitrag:

Wenn man einen englischen Liedtext per Babelfish ins Deutsche übersetzt, und dann erst die Leute raten lässt, müssen sie erstmal ein bisschen nachdenken, bevor sie googlen. Mal Hand aufs Herz, hier bedient doch jeder irgendwann die Suchmaschine, wenn er nicht weiter weiß...

Verfasst: 02.04.2006, 15:48
von flob
I'm just a kid but i'll pretend.
My time will come but untill then,
sund don't you rise no more.
But i see that gallows altar,
that circle round the sun.
They'll hang me if i stay here,
shoot me if i run
Falsch:
Ich bin ein Zicklein gerecht,
aber ich täusche vor.
Meine Zeit kommt, aber bis dann,
Sonne nicht Sie Aufstieg nicht mehr.
Aber ich sehe diesen Altar der Galgen,
diesen Kreis ringsum die Sonne.
Sie hängen mich, wenn ich hier bleibe,
schießen mich, wenn ich laufe
Richtig (sinngemäß):
Ich bin nur ein Kind, aber ich gebe vor,
dass meine Zeit kommen wird, doch bis dann,
Sonne, gehst du nicht mehr auf.
Aber ich sehe den Altar dieses Galgens,
diesen Kreis um die Sonne.
Sie hängen mich, wenn ich hier bleibe,
erschießen mich, wenn ich wegrenne.

Die Übersetzung war echt mies, tut mir leid. Egal, ob es eine billige maschinelle Übersetzung ist - man versteht doch einfach gar nichts mehr. Außerdem klingt's auf Deutsch nicht gut.

Verfasst: 02.04.2006, 17:43
von Sr. Krankhummer
Uaah, meinst du, ich kann kein Englisch? Ich spreche und schreibe relativ fließend Englisch, aber so eine schrottige Babelfish-Überstzung ist doch einfach das Größte. Ich meine eben, es dürfen beispielsweise nur Lieder gewählt werden, die aktuell in den Charts sind (oder ähnliches, um ein gewisses Regelwerk abzustecken), und man muss eben versuchen, von dieser schlechten Maschinenübersetzung auf das englische Original zu schließen.

Ich bin schon relativ beleidigt, dass du mir zutraust, mit einer derartigen Sprachblindheit geschlagen zu sein, dass ich nicht mal bemerken würde, wie mies diese Übersetzung ist.

Aber das ist doch eben der Sinn daran. Ich wollte mit meiner Anregung, die keiner von euch als Anregung verstanden hat, verhindern, dass man einfach eine Zeile aus dem Songtext kopieren kann und "lyrics" dahinterschreiben und dann bei google eintippen und - flutsch - schon hat man das Rätsel gelöst. Ich wollte ein wenig Spannung in das Quiz bringen, verstehst du? Uah. Naja, ich gebe auf.


Also, das mit

Falsch:

und

Richtig:

haha, das hat schon eine wirklich kafkaeske Komik in sich, muss ich sagen, um zwei Ecken falsch verstanden und selber auf der richtigen Seite stehen, auch wenn der Fluss nur ein Ufer hat *g

Verfasst: 02.04.2006, 18:20
von flob
Ich glaube nicht, dass ein Mensch, der eine Übersetzung wie deine für richtig hält, einen Browser bedienen kann. Du kannst einen Browser bedienen und brauchst dich daher nicht beleidigt zu fühlen.

Aber mit deiner Idee ist dieses Spiel doch kein Liedzitate-Rätsel mehr, wenn es nicht mal mehr ein Zitat ist! Ich gehöre jedenfalls nicht zu den Leuten, die nach der richtigen Lösung googeln (außer, ich habe aufgegeben)... Und dein Vorschlag wird sich in diesem Thread wohl auch nicht durchsetzen, weil die Lieder schon im Original fast keiner kennt! Mach halt einen eigenen Thread auf, in dem du dann seitenweise Nonsense-Texte reinpostest und Googeln erlaubst - mit Wissen über Musikkultur hat so etwas aber absolut nichts zu tun. Und der ganze Charts-Müll hängt nicht nur mir eh schon zum Hals raus (v.a. kann man die Texte von Chart-Hits nicht einmal als Texte bezeichnen: "Dubi dam dam da dubidabadibidam. Dubi dam dam da dubidibidam.").

Verfasst: 02.04.2006, 21:32
von Sr. Krankhummer
Tja, wollen wir doch mal hören, was der Babelfish davon hält:
Dubi Verdammung Verdammung da dubidabadibidam. Dubi Verdammung Verdammung da dubidibidam."
*g

Okay, aber das stimmt, mit einem Liedzitaterätsel hätte das Ganze dann nicht mehr allzuviel zu tun.

Ich meine eine andere Art Rätsel, bei der man sowohl das kryptische Babelfish-Englisch entschlüsseln muss als etwas über Musik wissen muss und auch durch gezieltes Umhersuchen mit google endlich das richtige Lied finden kann. Ich mein nur - die Lieder, die hier gepostet werden, kennt allerdings fast keiner, weil es zehntausend Trillionen Milliarden Hundertausend Billionen Lieder auf der Welt gibt ~

Ich würde folglich den Ereigniszeitraum festsetzen und einen Hinweis geben

Beispielsweise:

90er Jahre, Rettungsschwimmer außer Dienst:

Ein Morgen im Juni einigen Zwanzig Jahren
war mir der Sohn eines reichen Mannes,
den, ich geboren alles, das Geld vor kaufen könnte,
aber Freiheit hatte - ich hatte keine

Ich habe nach Freiheit gesucht,
die ich geschauen habe, also sehne mich
ich habe gesucht nach Freiheit,
noch die Suche weitergeht



Das könnte doch recht lustig sein, oder? Na los, nicht so misantrophisch, da muss man sowohl was über Musikkultur wissen als auch geschickt googlen können als auch fantasievoll Englisch übersetzen können.