Seite 2 von 4

Verfasst: 16.01.2007, 18:50
von jutse
Schon verstanden. :wink:

Verfasst: 16.01.2007, 19:48
von Möwe
Ich finde die Vertonung gelungen. Interessante Gespräche, die einem Einblick in die Handlung geben .... 8)
@ The Rock:
Du auch ein Halbblut???
Mein Pappa kommt aus Sardinien, wie bist du mit Italien verbandelt?
Den Italiener finde ich mies vertont, mein Pappa hat auch einen Akzent, aber der hört sich total ganz wesentlich anders an. :roll:
Aber ok, soll ja nicht echt klingen, sondern übertrieben und fake, so wie ich das interpretiere.

Verfasst: 16.01.2007, 21:07
von TheRock
Naja, meine Ma kommt aus Italien, allerdings aus dem Norden.
Sprich Belluno (Eine Stunde von Venedig entfernt)
Meine Großeltern aber beide aus dem Süden!
Kannst du italienisch?

Verfasst: 16.01.2007, 21:17
von Möwe
Naja, mehr schlecht als recht. Habe einen deutschen Akzent und den Wortschatz eine Kindes.
Bin in Deutschland geboren und habe nur 2 1/2 Jahre in Italien gelebt, 1/2 Jahr davon war ich im Kindergarten, 1 1/2 Jahr in der Grundschule, dementsprechend hört es sich an, wenn ich rede.
Immerhin kann ich belief & betrayel auf italienisch spielen. :mrgreen: Aber alles verstehen tue ich leider nicht.

Verfasst: 16.01.2007, 21:25
von TheRock
Schade! Ich dachte schon wir könnten hier eine Foren-Mafia bilden!^^

Verfasst: 16.01.2007, 21:36
von Möwe
Können wir doch trotzdem - wen sollen wir als Ersten entführen? :wink:
Ich bin für den Pizzabäcker, damit er von einem echten Italiener ersetzt werden kann (einem aus der Familie, natürlich). :D

Verfasst: 16.01.2007, 22:19
von Mr. Woodroffe
Den Pizzabäcker och man wo der mir doch am besten gefiel :wink:

Verfasst: 16.01.2007, 23:07
von Stapelgabler
Der falsche Akzent wird bestimmt nur wenige stören - halt ein paar Italienischkenner. Aber das ist doch immer so. Der Kölner erkennt gefaktes Kölsch, der Sachse falsches Sächsisch. Ärzte lachen sich über Arztserien schlapp, und deutsche Adventurespieler über "Das Plans" in Flight of the Amazon Queen. - Es gibt immer ein paar "Wissende", denen solche Fehler sofort ins Auge (oder Ohr) springen, aber für die Mehrheit der "Normaldummen" reicht's doch. Die "Wissenden" können es als zusätzlichen Komikfaktor ansehen. ;)
flob hat geschrieben:Der Wolf sagt: "Genau! Rotkäppchen nannte sich diese Bestie. Sie sah so..."
Lustig. Bei mir hatte er "Rotkäppchen" betont. Habs mir also nochmal angehört, und komme zu dem Ergebnis: Ja, vielleicht... mit genügend Einbildungskraft und schlechtem Willen kann man auch die falsche Betonung "reinhören". Aber eine wirklich eindeutige Falschbetonung ist das nicht - und damit auch nicht meckerwürdig. :P

Verfasst: 16.01.2007, 23:25
von flob
Stapelgabler hat geschrieben:Ja, vielleicht... mit genügend Einbildungskraft und schlechtem Willen kann man auch die falsche Betonung "reinhören". Aber eine wirklich eindeutige Falschbetonung ist das nicht - und damit auch nicht meckerwürdig. :P
Also mir ist es beim ersten Anhören sofort aufgefallen, noch bevor der Satz zuende gesprochen war, und andersrum kann ich es beim besten Willen nicht hören... Deswegen mecker ich schön weiter und schieb den Stock noch ein Stück weiter rein in meinen Arsch! :D

Verfasst: 17.01.2007, 00:27
von Subutexa
Simon klingt wie der gute alte Simon und das ist mir überhaupt das Wichtigste.

Sehr erfreulich finde ich, dass Rotkäppchen keine "künstliche" Kleinmädchenstimme ala Malka (n-e-r-v-t-ö-t-e-n-d! in Syberia II) verpasst bekommen hat.

Ich finde die Takes hören sich gut an und freue mich immer mehr auf Simon 4. Endlich ein Teil, den ich wieder spielen kann. :lol:

Verfasst: 17.01.2007, 07:21
von Mr. Woodroffe
Stapelgabler hat geschrieben:aber für die Mehrheit der "Normaldummen" reicht's doch.
Juhu wie gut das ich so ungefähr eher in richtugn Normadumm tendiere. Simon 4 wir freuen uns auf dich.

Verfasst: 17.01.2007, 10:50
von tashi
hm also mir gefallen die sprecher der samples auch wirklich gut. erik wie immer souveraen und auch die anderen finde ich ganz gut... ob da nun betonungsfehler drin sind oder nicht...ich glaub das kann man auch nur dann wirklich abschaetzen wenn man den zusammenhang sieht...hajo wie schon einige vor mir gesagt haben... abwarten tee trinken...vorher ueber ein spiel zu quatschen was man selber noch nicht gespielt hat bringt null :roll:

Verfasst: 17.01.2007, 11:13
von Stefan Hoffmann
flob hat geschrieben:Und wenn ich so kurze Samples veröffentliche, dann nehme ich doch normalerweise die besten, oder nicht?
Naja, ganz so einfach ist es nicht. Im Grunde genommen eignen sich für sowas nur ein Bruchteil der Takes. Es fällt alles raus, was nur aus dem Zusammenhang mit anderen Takes (oder in Zusammenhang mit der Grafik) witzig oder verständlich ist. Da fällt schon mal ganz viel raus. Außerdem sollten auch keine Rätsellösungen ausgeplaudert werden. Schon sind von mehr als 10 Stunden Sprachaufnahmen nur noch ein Bruchteil übrig. Davon haben wir dann hoffentlich die Besten ausgewählt. :)


Stefan

Verfasst: 17.01.2007, 11:19
von Stapelgabler
Was die italienische Aussprache betrifft, zähle ich mich selbst auch zu den "Normaldummen" :oops: ;) Ich find den Pizzaverkäufer jedenfalls klasse. Glaub auch kaum, daß der Italiener in Simon 3D echter war.

Ich kann mir auch nur schwer vorstellen, daß für die "Wissenden" die Fehler so gravierend sind. Mich als Deutschen hat es auch nie wirklich gestört, wenn im Englischen ein deutscher Akzent gefaked wird, der eher russisch klingt. z.B. in den Talkies von Indy 4 oder Flight of the Amazon Queen. Und auch Hitchcocks "Zerrissener Vorhang" hat mir gefallen, obwohl die Amis die Trabis im Film vergessen haben :D

Verfasst: 17.01.2007, 12:48
von Mr. Woodroffe
Ja ich denke auch das wenn betonungsfehlern darin enthalten sind es den meisten nicht auffallen wird. Zum Thema die besten Samples veröffentlichen. Wenn sie ein paar Samples veröffentlichen die vielleicht nicht so gut sind bekommen sie vielleicht ein feedback und können so noch bevor das Spiel in die Geschäfte kommt den "Betonungsfehler" beheben. Ist doch auch ne idee oder? :wink: