Anzeige
  • News
  • Shardlight von Wadjet Eye Games bestätigt

Shardlight von Wadjet Eye Games bestätigt

  • 10.12.2014   |  
  • 01:09   |  
  • Von Michael Stein    
Was wir bereits auf der AdventureX in London in einer Präsentation von Francisco 'Grundislav' Gonzales erfahren haben, hat Publisher Wadjet Eye Games nun offiziell bestätigt. Eines der nächsten Projekte des New Yorker Publishers wird Shardlight heißen. Dabei handelt es sich um eine Kooperationsarbeit namhafter AGS-Entwickler.

Francisco Gonzales ist in der Freeware-Szene schon länger durch seine Spiele des übernatürlichen Detektivs Ben Jordan und zuletzt durch sein erstes kommerzielles Projekt A Golden Wake bekannt, dazu gesellt sich unter anderem Ben Chandler, welcher vor allem in AGS-Kreisen durch Spiele wie Annie Android oder Shifter's Box bekannt wurde und seit dem Remake von The Shivah für Wadjet Eye Games arbeitet.

Erst kürzlich wurde eine entsprechende Vertragsunterzeichnung bei Facebook bekannt, worum es sich dabei handelt, war aber bisher nicht an die Öffentlichkeit gelangt.
Kommentare

13

Benutzer-Kommentare

Sieht super aus. Also ich freu mich. Volles Programm bei Wadjet Eye nächstes Jahr.
Frankie Teardrop
  • 10.12.14    
  • 20:34   

Sieht super aus. Also ich freu mich. Volles Programm bei Wadjet Eye nächstes Jahr.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
@Lebostein: Abgesehen von der Integration der Spieltexte selber und damit verbundenen technischen Problemen (Sonderzeichen, Textlängen...) kommen dann ja noch so Sachen dazu wie Verträge mit deutschen Partnern, deutsches Marketing-Material, Verpackung, eventuell müssen Grafiken angepasst werden, und sicher einiges mehr, an das man so spontan nicht denkt. Glaube ihm schon, dass er mit so was auch eine Menge Arbeit hat.
DasJan
  • 10.12.14    
  • 15:15   

@Lebostein: Abgesehen von der Integration der Spieltexte selber und damit verbundenen technischen Problemen (Sonderzeichen, Textlängen...) kommen dann ja noch so Sachen dazu wie Verträge mit deutschen Partnern, deutsches Marketing-Material, Verpackung, eventuell müssen Grafiken angepasst werden, und sicher einiges mehr, an das man so spontan nicht denkt. Glaube ihm schon, dass er mit so was auch eine Menge Arbeit hat.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Lebostein: Ich nehme an, dass Dave Gilbert den Sourcecode nicht aus der Hand gegeben hat, sondern nur die Texte exportiert und später wieder importiert und neu compiliert hat. Da kann es dann auch durchaus sein, dass zum Beispiel die Textlängen nicht mehr passen oder, je nach original Zeichensatz, die Umlaute angepasst werden müssen.

Sind natürlich alles nur Vermutungen, aber wenn er sagt, dass es ihm zu viel Arbeit macht, dann glaube ich ihm das. Ansonsten wäre es ja kein Problem, andere lokalisieren zu lassen.
neon
  • 10.12.14    
  • 14:33   

Lebostein: Ich nehme an, dass Dave Gilbert den Sourcecode nicht aus der Hand gegeben hat, sondern nur die Texte exportiert und später wieder importiert und neu compiliert hat. Da kann es dann auch durchaus sein, dass zum Beispiel die Textlängen nicht mehr passen oder, je nach original Zeichensatz, die Umlaute angepasst werden müssen.

Sind natürlich alles nur Vermutungen, aber wenn er sagt, dass es ihm zu viel Arbeit macht, dann glaube ich ihm das. Ansonsten wäre es ja kein Problem, andere lokalisieren zu lassen.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Da Gemini Rue das einzige Spiel von Wadjet Eye im Portfolie von Daedalic geblieben ist, hat es sich wahrscheinlich auch aus Sicht der Übersetzer nicht gelohnt.

Aber Daedalic ist ja schon irgendwie ein Sonderfall, da deren deutsche Versionen oftmals nur im Einzelhandel erhältlich sind. Mir fallen aber auf die Schnelle keine anderen aktuellen Beispiele ein, EuroVideo macht ja auch nur die größeren Produktionen.
Shard of Truth
  • 10.12.14    
  • 14:24   

Da Gemini Rue das einzige Spiel von Wadjet Eye im Portfolie von Daedalic geblieben ist, hat es sich wahrscheinlich auch aus Sicht der Übersetzer nicht gelohnt.

Aber Daedalic ist ja schon irgendwie ein Sonderfall, da deren deutsche Versionen oftmals nur im Einzelhandel erhältlich sind. Mir fallen aber auf die Schnelle keine anderen aktuellen Beispiele ein, EuroVideo macht ja auch nur die größeren Produktionen.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Vielleicht ist ja das Interface für Sprachportierungen in AGS zu kompliziert/fehleranfällig/aufwändig/ohne Kontextbezug? Wieso sollte es sonst Zeit kosten, wenn die Übersetzung von anderen gemacht wird?
Lebostein
  • 10.12.14    
  • 14:08   

Vielleicht ist ja das Interface für Sprachportierungen in AGS zu kompliziert/fehleranfällig/aufwändig/ohne Kontextbezug? Wieso sollte es sonst Zeit kosten, wenn die Übersetzung von anderen gemacht wird?

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Die Übersetzung von Gemini Rue hat seinerzeit Daedalic gemacht soweit ich weiß. Dass die erstmal ihre Produktionskosten wieder reinholen müssen, ist klar. Und dann stellt sich halt die Frage, ob da noch so viel verkauft wurde, die englische Version war ja schon draußen. Da dürfte ein Teil der Zielgruppe schon versorgt gewesen sein. Ob es sich für Daedalic gelohnt hat, weiß ich nicht.
neon
  • 10.12.14    
  • 13:56   

Die Übersetzung von Gemini Rue hat seinerzeit Daedalic gemacht soweit ich weiß. Dass die erstmal ihre Produktionskosten wieder reinholen müssen, ist klar. Und dann stellt sich halt die Frage, ob da noch so viel verkauft wurde, die englische Version war ja schon draußen. Da dürfte ein Teil der Zielgruppe schon versorgt gewesen sein. Ob es sich für Daedalic gelohnt hat, weiß ich nicht.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Dazu kommt, dass ihm selbst die Übersetzungen bisher nicht einen Cent eingebracht haben.
Hat das was mit irgendwelchen Publisher-Knebelverträgen zu tun oder ist die Zielgruppe für deutsche Übersetzungen im Indie-Sektor der Adventures wirklich so klein, dass es sich nicht rechnet?
Shard of Truth
  • 10.12.14    
  • 13:45   

Dazu kommt, dass ihm selbst die Übersetzungen bisher nicht einen Cent eingebracht haben.
Hat das was mit irgendwelchen Publisher-Knebelverträgen zu tun oder ist die Zielgruppe für deutsche Übersetzungen im Indie-Sektor der Adventures wirklich so klein, dass es sich nicht rechnet?

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Es wird auch keine mehr geben, das hat Dave Gilbert am Sonntag in seiner Keynote gesagt. Er meinte, eine Übersetzung, egal in welche Sprache, kostet ihn, selbst wenn sie von einem anderen gemacht wird, unglaublich viel Zeit. Dazu kommt, dass ihm selbst die Übersetzungen bisher nicht einen Cent eingebracht haben.
neon
  • 10.12.14    
  • 13:40   

Es wird auch keine mehr geben, das hat Dave Gilbert am Sonntag in seiner Keynote gesagt. Er meinte, eine Übersetzung, egal in welche Sprache, kostet ihn, selbst wenn sie von einem anderen gemacht wird, unglaublich viel Zeit. Dazu kommt, dass ihm selbst die Übersetzungen bisher nicht einen Cent eingebracht haben.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Ich finde es so unglaublich schade das außer Gemini Rue die anderen Wadjet Eye Spiele keine Deutsche Übersetzung erhalten.
Gerade weil die Storys und Dialoge in ihren Spielen echt gut sein sollen.
Yano
  • 10.12.14    
  • 13:19   

Ich finde es so unglaublich schade das außer Gemini Rue die anderen Wadjet Eye Spiele keine Deutsche Übersetzung erhalten.
Gerade weil die Storys und Dialoge in ihren Spielen echt gut sein sollen.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Freue mich auch schon

Das andere Spiel ist Automaticity (http://automaticity.tumblr.com/)
Zero
  • 10.12.14    
  • 02:32   

Freue mich auch schon

Das andere Spiel ist Automaticity (http://automaticity.tumblr.com/)

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Adven: Technobabylon steht noch auf der Liste und noch eins, das wir leider verpasst haben. Stehe aber mit Dave Gilbert in Kontakt, das finde ich noch raus.
neon
  • 10.12.14    
  • 01:33   

Adven: Technobabylon steht noch auf der Liste und noch eins, das wir leider verpasst haben. Stehe aber mit Dave Gilbert in Kontakt, das finde ich noch raus.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Na wenn die beiden begabten Jungens zusammenspannen, kann nur was Interessantes dabei herauskommen. Ich bin gespannt.
Athanor
  • 10.12.14    
  • 01:06   

Na wenn die beiden begabten Jungens zusammenspannen, kann nur was Interessantes dabei herauskommen. Ich bin gespannt.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0
Oh, sieht toll aus. Freu' ich mich drauf.

Sollte von Wadjet Eye nicht noch irgendwas kommen in nächster Zeit? Fällt mir gerade nicht ein, gleich mal auf deren Seite gucken.
Adven
  • 10.12.14    
  • 00:59   

Oh, sieht toll aus. Freu' ich mich drauf.

Sollte von Wadjet Eye nicht noch irgendwas kommen in nächster Zeit? Fällt mir gerade nicht ein, gleich mal auf deren Seite gucken.

War dieser Kommentar hilfreich für dich? 0 0