Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
- agentbauer
- Rätselmeister
- Beiträge: 1643
- Registriert: 04.04.2010, 17:39
- Wohnort: verwunschene Villa
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Ich dachte immer die wurden bei oder von Cocktel Vision übersetzt? Habe da auch mal irgendwas von in einer der Sierra Zeitschriften gelesen... Muss ich mal suchen.
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14682
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Ich habe Golden Life: Unterwegs nach Brasilien nie in russisch gespielt, meine Vermutung ist aber, dass ich da eher verstanden hätte, worum es geht.
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- PhanTomAs
- Adventure-Gott
- Beiträge: 3349
- Registriert: 14.08.2003, 18:11
- Wohnort: Auf'm Mars
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Also ich bin mir sicher, das in irgendeiner PC-Spielezeitschrift mal gelesen zu haben. Leider findet sich auf die Schnelle bei Google nichts dazu. Ist ja auch schon zwanzig Jahre her.Joey hat geschrieben:Öh... die deutschen Versionen der Spiele wurden in den USA lokalisiert? Echt jetzt?PhanTomAs hat geschrieben:Ich glaube, die bei Sierra hatten nicht viele deutschen Sprecher zur Verfügung (wurde ja alles bei denen in den USA synchronisiert.)
Habe nur den Link vom Synchronforum gefunden, in dem als Synchrostudio Voice Group, Los Angeles
Nachtrag: Hier kann man sehr schön sehen, dass die gleichen Sprecher bei etlichen Sierra-Titeln, wie z.B. SQ VI, Phantasmagoria oder auch Torin's Passage. Und bei allen steht das Synchronstudio aus Los Angeles dran.
- Sven
- Zombiepirat
- Beiträge: 20736
- Registriert: 09.05.2005, 23:37
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Habe ich auch mal wo gelesen, dass Sierra das in den USA gemacht hat.
Der Erste und Einzige hier im Forum, der die englische Version von Tungi hat.
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!
Der Zweite, der eine von Poki handsignierte englische Version von Edna & Harvey the Breakout hat. Mit gezeichnetem Harvey auf der Rückseite!
- Joey
- Riesiger Roboteraffe
- Beiträge: 9737
- Registriert: 20.04.2010, 14:40
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Das erklärt in der Tat einiges...
Behalte immer mehr Träume in deiner Seele, als die Wirklichkeit zerstören kann. (indianische Weisheit)
Re: Adventures mit grottenschlechter Übersetzung
Das Geheimnis der Berghotels aka Dead Mountaineers Hotel, das hat schön schlechte Sprachausgabe und die englische Sprachausgabe ist sogar noch schlimmer, was ja normal immer umgekehrt ist.